Showing posts with label Anne Frank. Show all posts
Showing posts with label Anne Frank. Show all posts

Wednesday, April 15, 2015

Il y a soixante-dix ans, Bergen-Belsen... // Seventy years ago, Bergen-Belsen...






Chers amis, // Dear friends,

Aujourd'hui, en parlant avec ma mère au téléphone du sort tragique des pauvres gens qui se sont noyés au large de la Lybie en essayant d'échapper aux fléaux de la guerre et de la misère, nous nous sommes dit une fois de plus qu'un énorme pourcentage de la souffrance humaine disparaîtrait si les valeurs de compassion et d'équité guidaient la majorité de l'humanité. Car l'homme peut-être un héros et un saint mais il est hélas le plus souvent, au mieux un indifférent et un égoïste, et au pire un tyran et un monstre. // Today, talking to my mum on the phone about the tragic plight of the poor people who drowned off Libya trying to escape the scourges of war and poverty, we acknowledged once again that a huge percentage of  human suffering would disappear if the values ​​of compassion and fairness were guiding the majority of humanity. For man can be a hero and a saint but is unfortunately more often, at best, an egoist and an indifferent and, at worst, a tyrant and a monster.

Un des charniers de Bergen-Belsen // One of the mass graves in Bergen-Belsen

Un jeune survivant à Bergen-Belsen // A young survivor in Bergen-Belsen

Une femme embrassant la main d'un des libérateurs britanniques // A woman kissing the hand of one of the British liberators

Aujourd'hui, c'est aussi et surtout l'anniversaire de la libération, par les troupes britanniques en 1945, du camp de la mort de Bergen-Belsen. Il y a soixante-dix ans, les soldats anglais découvraient, avec horreur, l'enfer sur terre en arrivant à Belsen: des prisonniers si faméliques qu'on ne pouvait plus leur donner ni âge ni sexe; des piles de cadavres abandonnés devant des barraques fétides; partout la maladie, le désespoir et la mort. // Today is also, and above all, the anniversary of the liberation in 1945 by British troops of the death camp, Bergen-Belsen. Seventy years ago British soldiers discovered, with complete shock and horror, hell on earth when they arrived in Belsen: starving prisoners whose corpse-like appearance had robbed them of their age and gender; heaps of unburied corpses left outside fetid barracks; everywhere disease, despair and death.

La jeune Gena Turgel // Young Gena Turgel

À l'occasion de cet anniversaire, la BBC a interviewé une des dernières survivantes de ce camp, Gena Turgel. Arrivée au camp en 1945, à l'âge de 21 ans, elle partagea la barraque d'Anne Frank. Sa mère et elle s'occupèrent d'Anne alors que cette dernière mourait du typhus. Lorsque le camp fut libéré par les Britanniques, Gena fut sauvée (ce qui ne fut pas le cas de tous les prisonniers car le typhus qui était endémique entraîna la mise en quarantaine de Belsen. En tout, environ 70.000 personnes trouvèrent la mort à Bergen-Belsen). Un des officiers anglais en la voyant tomba fou amoureux d'elle et l'épousa quelques mois plus tard: un mariage d'amour né du pire des cauchemars. // To commemorate this anniversary, the BBC interviewed one of the last survivors of the camp, Gena Turgel. Arrived at the camp in 1945, at the age of 21, she lived in the same barrack as Anne Frank; and both she and her mother took care of Anne when she was dying of typhus. When the camp was liberated by the British troops, Gena was saved (which was not the case for all prisoners because typhus was endemic and led to Belsen being quarantined. About 70,000 people died in Bergen-Belsen). One of the English liberators fell in love with her as soon as he saw her, and they were married a few months later: a marriage of love born of the worst nightmare.

Le jeune officier anglais qui épousa Gena // The young English officer who married Gena


Leur mariage en Allemagne quelques mois après la libération du camp // Their wedding in Germany a few months after the liberation of the camp

L'être humain, nous le savons tous, est capable du meilleur comme du pire. Le meilleur comme le pire sont un choix entre les mains de tous mais surtout entre les mains de ceux qui ont du pouvoir. La plupart d'entre nous ne nous sentons ni puissants ni capables de changer le monde, mais nous avons cependant tous le pouvoir d'améliorer notre petit cercle d'influence. Chers amis, ne l'oublions jamais, et n'oublions jamais les horreurs de Bergen-Belsen ni les milliers d'innocents qui perdirent leur vie dans son enfer. // Human beings, as we all know, are capable of the best as well as the worst. The best and the worst are a choice in the hands of all of us but especially in the hands of those who have power. Most of us do not feel either powerful or able to change the world, yet we all have the power to improve our little circle of influence. Dear friends, let's never forget this; nor must we ever forget the horrors of Bergen-Belsen and the thousands of innocents who lost their life in its hell.

Le mémorial d'Anne Frank et de sa soeur Margot  à Bergen-Belsen// The memorial of Anne Frank and  her sister Margot in Bergen-Belsen

Anne et Margot Frank, quand elles étaient enfants // Anne and Margot Frank when they were children

Monday, August 4, 2014

4 août, n'oublions jamais! // 4 August, let's never forget!





Chers amis, 


Aujourd'hui, le 4 août 2014, nous commémorons le début d'une guerre terrible et meurtrière, la Première Guerre mondiale aussi appelée "la der des ders" (la guerre qui devait finir toutes les guerres). Hélas, nous ne savons que trop bien que seulement vingt-et-un ans plus tard la Seconde Guerre mondiale commençait (en grande partie une conséquence de la première). 






Le plus jeune soldat de la guerre: il avait douze ans!  (Son histoire ICI.)


Mais aujourd'hui représente aussi un autre anniversaire. En effet, ayons une pensée toute particulière pour Anne Frank, car ce fut le 4 août 1942 qu'elle et sa famille furent arrêtés dans l'annexe où ils avaient trouvé refuge pendant deux ans pour tenter d'éviter la persécution monstrueuse des nazis en Europe. Elle mourut du typhus à 16 ans au camp de concentration de Bergen-Belsen, en mars 1945.



L'image poignante de l'innocence assassinée : Anne, quand elle était toute petite. 




Anne était une jeune fille comme les autres, pleine d'enthousiasme, de joie de vivre et de promesse, rêvant d'amour et de devenir écrivain. Sa vie et ses rêves furent détruits de la façon la plus inhumaine par un régime politique abominable donnant libre cours aux instincts les plus bas: à la peur, à l'envie, aux préjugés, au racisme et à la haine. 





Vous auriez 85 ans, chère Anne, si l'on ne vous avait pas assassinée. Reposez en paix, nous n'oublierons pas.






Partout, semble-t-il, en ce moment règnent la guerre, les racismes et la terreur. Si nous ne pouvons pas grand chose hélas pour résoudre les problèmes dans le monde, nous pouvons faire en sorte de créer dans notre belle Europe un exemple de tolérance, d'ouverture d'esprit et de compassion.




Hannah Arendt 

En 1961, au moment du procès du criminel de guerre nazi, Adolf Eichmann, la grande philosophe Hannah Arendt décrivit avec force et clarté "la banalité du mal", montrant que personne n'est à l'abri de devenir un monstre si les circonstances s'y prêtent. Soyons donc très vigilants, mes amis, et travaillons à vivre et à promouvoir dans nos vies la banalité du bien. 

Et n'oublions jamais les horreurs de notre passé afin qu'elles ne se répètent plus jamais dans notre présent. 



Dear friends,

Today, August 4, 2014, we commemorate the beginning of a terrible and bloody war, the First World War, also called the "war to end all wars". Unfortunately, we know only too well that only twenty-one years later the Second World War was starting (largely a consequence of the first). 






The youngest soldier of WWI: he was 12! (His story HERE.)

Today, however, marks also another anniversary. Let's have indeed a special thought for Anne Frank, because it was on August 4, 1942, that she and her family were arrested in the annex where they had sought refuge for two years to try to avoid the monstrous Nazi persecution in Europe. She died of typhus, aged 16, in the concentration camp of Bergen-Belsen, in March 1945.



The poignant image of murdered innocence: Anne as a young child.




Anne was a girl like any other, full of enthusiasm and promise,  dreaming of love and of becoming a writer. Her life and dreams were destroyed in the most inhumane way by an abominable political system that gave free rein to the lowest of instincts: fear, envy, prejudice, racism and hatred. 





Had you not been murdered, you would have been 85, dear Anne. Rest in peace, we will never forget. 




Everywhere, at the moment, war, racism and terror seem to reign. If we can not, unfortunately, do much to solve the problems in the world, we can certainly try to make our beautiful Europe an example of tolerance, openness and compassion. 



Hannah Arendt


In 1961, at the trial of Nazi war criminal Adolf Eichmann, the great philosopher Hannah Arendt described with powerful clarity "the banality of evil", showing that no one is immune from becoming a monster if the circumstances are right. So let's be very vigilant, my friends, and let's try to experience and promote in our lives the banality of good. 

Let's never forget the horrors of our past so that they are never repeated in our present.




Thursday, March 13, 2014

Hommage à Anne Frank et à Alain Resnais // Homage to Anne Frank and to Alain Resnais



Anne Frank rêvait d'être écrivain // Anne Frank dreamt of becoming a writer


ALAIN RESNAIS


En hommage à la merveilleuse Anne Frank, qui mourut il y a soixante-neuf ans hier (le 12 mars 1945) dans l'horreur de Bergen-Belsen : son "crime", être née juive. Son Journal, par-delà ses réelles qualités littéraires, est l'un des témoignages les plus poignants de la monstruosité du nazisme. Anne rêvait de rencontrer l'âme soeur et de devenir écrivain. Les nazis lui volèrent sa vie et ses rêves. // In tribute to the wonderful Anne Frank, who died sixty-nine years ago yesterday (12 March 1945) in the horror of Bergen-Belsen: her "crime", being born Jewish. Her Journal, beyond its real literary qualities, is one of the most poignant testimonies of Nazi atrocities. Anne dreamt of meeting her soul mate and of becoming a writer. The Nazis stole her life and her dreams.


Anne, une jeune fille comme les autres, assassinée par les fléaux combinés de la haine et de l'intolérance // Anne, a young girl like any others, murdered by the combined scourges of hatred and intolerance.

En hommage aussi au grand réalisateur de cinéma, Alain Resnais, décédé il y a quelques jours, au bel âge de 91 ans, voici son film, éprouvant mais extraordinaire, sur l'holocauste, intitulé "Nuit et Brouillard" (1955). Je me souviens l'avoir vu à l'école primaire où tous les enfants de mon âge devaient le regarder afin que cette horreur ne se reproduise jamais. J'étais en larmes après l'avoir regardé et n'ai jamais oublié. // In homage also to the great French film director Alain Resnais, who died a few days ago, at the beautiful age of 91, here's his harrowing but extraordinary film about the Holocaust, entitled "Night and Fog" (1955). I remember seeing it at primary school where all the children my age were supposed to watch it so that this horror would never happen again. I was in tears after watching it and have never forgotten.

Alain Resnais était un de mes cinéastes préférés, dont les films, aussi superbes que variés, auront profondément marqué la culture française. Mais ce court documentaire en noir et blanc, un de ses premiers films, reste un puissant témoignage, un incontournable un chef d'oeuvre. // 
Alain Resnais was one of my favourite film-makers, whose films, as superb as they were varied, have profoundly influenced French culture. But this short documentary in black and white, one of his first films, remains a powerful testimony, an incontrovertible masterpiece. 

Merci à vous, Alain Resnais. Reposez en paix. // Thank you, Alain Resnais, and may you rest in peace. 

Quant à toi, Anne, nous n'oublierons jamais. // As to you, Anne, we shall never forget.



Poster for "Night and Fog"




Anne rêvait d'amour et d'écriture // Anne dreamt of love and of writing



Night and Fog


Image de "Nuit et Brouillard" // Still from "Night and Fog"
"Ni jour, ni nuit. Faim, soif, étouffement, folie"