Showing posts with label 8 mai 1945 / VE Day. Show all posts
Showing posts with label 8 mai 1945 / VE Day. Show all posts

Friday, May 8, 2020

Un message pour ce 8 mai 2020 // A message on 8 May 2020




Chers amis, // Dear friends,

Le 8 mai, l'anniversaire de la paix en Europe en 1945, est un jour que j'aimerais célébrer car il est si important pour tous nos pays européens. // #VEday is a day I would love to celebrate as it's so important to all our European countries.

Mon pays d'origine, la France, a été occupé, terrifié, torturé et divisé par deux atroces guerres mondiales au XXe siècle. Ma propre famille, elle aussi, a été terrifiée, torturée et mes grands-oncles héroïques ainsi que mes grands-pères et ma grande tante, qui furent des "résistants au quotidien", ont tout risqué pour se libérer et nous libérer du fascisme.** // My birth country, France, was occupied, terrified, tortured and divided by two world wars in the XXth century. My own family was terrified, tortured and my heroic great-uncles together with my "everyday resistant" grandfathers and great aunt risked everything for freedom from fascism.**

Mais le Brexit m'a volé le privilège de célébrer un tel anniversaire, tout comme il m'a volé mon amour et mon respect pour le Royaume-Uni (je connais de nombreux et merveilleux Britanniques qui partagent avec moi ce sentiment profondément triste). Je ne célébrerai jamais le retour du nationalisme effréné, la "malédiction européenne" comme l'appelait Churchill, et la diffamation de notre union européenne ainsi que de la paix et de l'amitié sans précédent entre nos pays, toutes si durement gagnées. // But Brexit has stolen this from me, along with my life long love and respect for the UK (I know many wonderful Brits who share with me this deeply sad feeling). I will not celebrate the return of rabid nationalism, the "European curse" as Churchill called it, and the vilification of our hard won united union and of the unprecedented peace and friendship between our countries.

Je ne célébrerai pas non plus le remplacement en GB du weekend férié du 1er mai, de l'ancienne fête de Beltane et de la fête plus récente des travailleurs, pour cette méchante blague nationaliste d'un nouveau weekend férié du 8 mai, ne célébrant pas la "Victoire Alliée" historique mais une victoire  imaginaire strictement britannique. C'est une idéologie déformée de toute façon qui veut que nous fassions la fête au milieu d'une pandémie cruelle due en grande partie à la négligence criminelle du gouvernement anglais. "Panem et circenses" ont toujours été l'opium du peuple... // I will not celebrate either the obliteration of the 1st of May bank holiday, ancient Beltane and the feast of workers, for this nasty nationalistic joke of a new bank holiday, not celebrating the genuine "Allied Victory" but instead a fictional stricly British one. It's a warped ideology anyway that wants us to celebrate in the midst of death due in great part to the criminal neglect from the UK government. "Panem et circenses" has always been the opium of the people...




Dans ces deux images, la "victoire en Europe" est appelée "victoire sur l'Europe", en un geste de pure propagande anti-Européenne et pro-Brexit, illustrant le dangereux exceptionnalisme britannique. Ces deux site officiels ont été obligés de changer leur révisionnisme historique après que de nombreuses plaintes ont été faites.

Ce que je vais faire aujourd'hui, par contre, c'est réfléchir et compatir aux immenses souffrances humaines de la première moitié du XXe siècle. Je célébrerai aussi, dans mes cœur et âme, l'union et la paix que nos aînés ont réussi à extraire d'un enfer humain. Le Brexit est l'opposé de cette exploit si éclairé. // What I'll do is reflect on and commiserate with the immense human suffering of the first half of the twentieth century, and I'll celebrate in my heart and soul the union and peace our elders managed to extract from a human hell. Brexit is the opposite of this enlightened achievement.

Mes ancêtres héroïques étaient de fervents Européens, et je n'ai JAMAIS entendu de mots négatifs prononcés dans ma famille contre l'Allemagne ou l'Italie, seulement contre le nazisme et le fascisme. Nous n'étions que trop conscients des fascistes de notre propre pays. Si la Grande-Bretagne avait fait ce même travail de remise en question (le fascisme était répandu en GB et aux USA) et d'humilité, cela aurait peut-être empêché le retour ici de l'idéologie la plus destructrice. // My heroic ancestors were staunch Europeans and I have NEVER heard a negative words pronounced in my family against Germany or Italy, only against Nazism and fascism. We were all too aware of the facists in our own country. I wish Britain had done the same work of acknowledgment and humility: it may have prevented the return of the nastiest of ideologies.

En conclusion, je vous souhaite à tous, mes amis, une journée de commisération pour tous nos morts ceux du siècle dernier et ceux du présent. Je vous souhaite également une célébration calme et profonde de la paix, de la fraternité et de notre belle et diverse famille européenne et humaine. // So, I wish you all, my friends, a day of commiseration for all our dead from the past century and from the present. I also wish you a reflective celebration of peace, brotherhood and of our beautiful, diverse European and human family.

** Pour plus d'informations sur mes grands-oncles tapez le nom "Cotteret" dans l'outil de recherche de mon blog sur le côté droit de l'écran. // 
** For more info on my great-uncles put "Cotteret" in my blog's search tool on the middle right-hand side of the screen.



Thursday, May 7, 2015

8 mai 1945, la Victoire en Europe // 8 May 1945, VE Day




Aujourd'hui, le 8 mai 2015, nous célébrons le soixante-dixième anniversaire de la capitulation de l'Allemagne aussi appelée Victoire en Europe, le 8 mai 1945. Voici quelques documents en français et en anglais illustrant cette date si importante pour nos deux pays et le reste de l'Europe. // Today, on 8 May 2015, we're celebrating the seventieth anniversary of the surrender of Germany, also called Victory in Europe, on May 8, 1945. Here are some documents in French and English about that very important date which has meant so much to Britain, France and the rest of Europe.

Imaginez un instant que vous êtes soudain de retour dans le passé et qu'après cinq ans de guerre et d'occupation le jour béni de la fin des hostilités est arrivé. Que ressentez-vous? // Imagine that you're back in time and that, after five years of war and occupation, the blessed day of the en of hostilities has arrived. How do we feel?

Vous êtes pleins de soulagement et d'allégresse, bien entendu, mais votre joie est hélas altérée par le chagrin d'avoir perdu des êtres aimés, par l'inquiétude d'avoir des membres de votre famille disparus ou toujours en service à l'étranger, et enfin par la réalisation au milieu des ruines de tout le travail de reconstruction à accomplir. Pour ceux ou celles qui, de près ou de loin, ont collaboré avec l'ennemi, il y a aussi la peur des représailles. Et devant tous, se déroule, semble-t-il à l'infini, le long et lent chemin qui nous ramènera à la vie et à la normalité. À cause de ce que vous avez appris ou allez apprendre sur les horreurs commises par les nazis, vous aurez de plus perdu à jamais votre innocence. Vous savez que vous devrez tout faire pour que l'histoire ne se répète pas. // Full of relief and joy, of course, but it's a joy tinged with sadness and anxiety: because you have lost loved ones; because you're worrying about members of your family who have gone missing or are still on active service abroad; and because you realize that the work to rebuild the ruins will be enormous. There is, moreover, for those who have collaborated with the enemy, the fear of reprisals. So, we may be celebrating today but in front of us there's the daunting prospect of a long and slow uphill path to recovery. And because of what we've learnt or are about to learn about the horrors committed by the Nazis, we'll have lost our innocence forever. We now know that we'll have do all we can for history never to repeat itself.

A trois heures le 8 mai 1945, le général de Gaulle pour les Français et Winston Churchill pour les Anglais, se sont adressés à leurs compatriotes afin de leur annoncer la nouvelle tant attendue. Imaginez-vous, le coeur en liesse, écoutant leurs voix sollennelles à la radio. La guerre en Europe est terminée. // At three o'clock on May 8, 1945, General de Gaulle and Winston Churchill, respectively for the French and for the English people, officially announced to their compatriots the long awaited news. Imagine yourself listening to their solemn voices on the radio with a jubilant heart. The war in Europe has ended.




1- L'allocution du général de Gaulle (in French)

Cliquez sur l'image ci-dessous pour l'entendre.




Transcription


La guerre est gagnée. Voici la victoire. C'est la victoire des Nations Unies et c'est la victoire de la France. 

L'ennemi allemand vient de capituler devant les armées alliées de l'Ouest et de l'Est.Le commandement français était présent et partie à l'acte de capitulation. 

Dans l'état de désorganisation où se trouvent les pouvoirs publics et le commandement militaire allemand, il est possible que certains groupes ennemis veuillent, ça et là, prolonger pour leur propre compte, une résistance sans issue. 

Mais l'Allemagne est abattue et elle a signé son désastre. Tandis que les rayons de la gloire vont, une fois de plus, resplendir au drapeau, la patrie porte sa pensée et son amour, d'abord, vers ceux qui sont morts pour elle, ensuite, vers ceux qui ont, pour son service, tant combattu et tant souffert. 

Pas un effort de ces soldats, de ces marins, de ces aviateurs, pas un acte de courage ou d'abnégation de ses fils et de ses filles, pas une souffrance de ces hommes et de ces femmes prisonniers, pas un deuil, pas un sacrifice, pas une larme n'auront donc été perdus. 

Dans la joie et dans la fierté nationale, le peuple français adresse son fraternel salut à ses vaillants alliés qui, comme lui, pour la même cause que lui, ont durement, longuement prodigué leurs peines. 

A leurs héroïques armées et aux chefs qui les commandent, à tous ces hommes et à toutes ces femmes qui, dans le monde, ont lutté, pâti, travaillé pour que l'emportent, à la fin des fins, la justice et la liberté, Honneur ! Honneur pour toujours à nos armées et à leurs chefs, Honneur à notre peuple que des épreuves terribles n'ont pu réduire ni fléchir, Honneur aux Nations Unies qui ont mêlé leur sang à notre sang, leurs peines à nos peines, leur espérance à notre espérance et qui, aujourd'hui, triomphent avec nous. Ah, vive la France !














2. Winston Churchill's speech (en anglais)



To see the film of the speech click HERE 

Transcript


Yesterday morning, at 2.41, at General Eisenhower's headquarters, General Jodl, the representative of the German High Command and of Grand Admiral Doenitz, the designated head of the German State, signed the act of unconditional surrender of all German land, sea and air forces in Europe to the Allied Expeditionary Force, and, simultaneously, to the Soviet High Command. General Bedell Smith, who is the Chief of the Staff to the Allied Expeditionary Force-and not, as I stated in a slip just now, Chief of the Staff to the United States Army-and General François Sevez, signed the document on behalf of the Supreme Commander of the Allied Expeditionary Force, and General Susloparoff signed on behalf of the Russian High Command.
To-day this agreement will be ratified and confirmed at Berlin, where Air Chief Marshal Tedder, Deputy Supreme Commander of the Allied Expeditionary Force, and General de Lattre de Tassigny, representing the French Republic, will sign on behalf of General Eisenhower, and General Zhukov will sign on behalf of the Soviet High Command. The German representatives will be Field Marshal Keitel, Chief of the-High Command, and the Commanders-in-Chief of the German Army, Navy, and Air forces.
Hostilities will end officially at one minute after midnight to-night, Tuesday, 8th May, but in the interests of saving lives the "Cease Fire" began yesterday to be sounded all along the fronts, and I should not forget to mention that our dear Channel Islands, the only part of His Majesty's Dominions that has been in the hands of the German foe, are also to be freed to-day. The Germans are still in places resisting Russian troops, but should they continue to do so after midnight, they will, of course, deprive themselves of the protection of the laws of war and will be attacked from all quarters by the Allied troops. It is not surprising that on such long fronts and in the existing disorder of the enemy that the orders of the German High Command should not in every case have been obeyed. This does not, in our opinion, constitute any reason for withholding from the nation the facts communicated to us by General Eisenhower of the unconditional surrender already signed at Rheims, nor should it prevent us from celebrating to-day, and to-morrow-Wednesday-as Victory-in-Europe Days, and I think that to-morrow it may be specially desirable for us to emphasise the debt we owe to our Soviet Ally, whose main celebrations will be taking place to-morrow.
The German war, Mr. Speaker, is therefore at an end. After years of intense preparation Germany hurled herself on Poland at the beginning of September, 1939, and in pursuance of our guarantee to Poland, and in common action with the French Republic, Great Britain and the British Empire and Commonwealth of Nations declared war against this foul aggression. After gallant France had been struck down we from this Island and from our united Empire maintained the struggle single-handed for a whole year until we were joined by the military might of Soviet Russia and later by the overwhelming power and resources of the United States of America. Finally almost the whole world was combined against the evildoers, who are now prostrate before us. Sir, our gratitude to our splendid Allies goes forth from all our hearts. We may allow ourselves a brief period of rejoicing, but let us not forget for a moment the toils and efforts that lie ahead. Japan, with all her treachery and greed, remains unsubdued. The injuries she has inflicted upon Great Britain, the United States and other countries and her detestable cruelties call forth justice and retribution. We must now devote all our strength and resources to the completion of our tasks both at home and abroad. Advance Britannia! Long Live the Cause of Freedom! God Save the King!
















3. Pour mieux ressentir comment des gens comme vous et moi l'ont vécu dans quatre des capitales qui étaient au centre de la guerre, cliquez sur les liens 
ci-dessous pour découvrir des films de l'époque) // To get a better idea of how people like you and me experienced it in four of the capital cities at the centre of the war, click on the links below to discover short films from the time.








Pour plus d'information sur le 8 mai 1945, cliquez ICI et ICI (sites in French)



London, 8 May 1945 in colour

Paris, le 8 mai 1945 en couleurs