Thursday, September 15, 2016

Aujourd'hui souvenons-nous des deux dernières guerres mondiales et célébrons notre identité européenne // Today let's remember WW1 and 2 and let's celebrate our European identity






Chers amis, // Dear friends,


Pardonnez-moi ce long silence mais des événements difficiles m'ont détournée momentanément de mes devoirs de blogueuse. Premièrement, mon éditeur Pascal Galodé a hélas déposé le bilan cet été. Et deuxièmement, le vote pro-Brexit (le départ de la Grande-Bretagne de l'Union Européenne) a remporté de peu une victoire en Angleterre et au Pays de Galles. Je reviendrai dans un autre message sur le premier point (mon éditeur) car les événements historiques commémorés aujourd'hui ont un lien direct avec le second point et me pousse donc à le privilégier. // Forgive me for the long silence but difficult events have turned me momentarily away from my blogging duties. First, my publisher, Pascal Galodé, has sadly gone bust this summer. And second, the pro-Brexit referendum vote (i.e. the exit of  Great Britain from the European Union) has been passed in England and Wales. I will come back to the first point (my publisher) in another post and will speak here instead about the second point since historical events commemorated today have a direct link to it.

Aujourd'hui le site Twitter britannique est couvert de photos de chars d'assaut et d'avions. Pourquoi? // Today the British Twitter is full of pictures of tanks and war planes. Why is that?




Un char anglais de la Première Guerre mondiale à Londres aujourd'hui // A WW1 British tank in London today 



1- Parce qu'aujourd'hui en 1916 des chars étaient utilisés pour la première fois par les Britanniques en situation de combat dans les plaines de Flandres. À l'époque, nous étions alliés, la France et le Royaume-Uni, contre les Allemands; et le nord de la France ainsi que la Belgique étaient en ruine et en sang (tout comme Gallipoli en Turquie et tous les autres endroits qui furent le théâtre des horreurs de la Première Guerre mondiale). // Because today in 1916 tanks were used in combat for the first time by the British on the plains of Flanders. We were allies, France and the UK, against the Germans, and the north of France and Belgium were bloody and in ruins (as were Gallipoli in Turkey and the other places that were the the backdrop of the horrors of WW1).



Un char anglais de la Première Guerre mondiale à Londres en 1914 // A WW1 British tank in London in 1914


CLIQUEZ ICI pour voir un char en action à Londres en 1914 // CLICK HERE to see a tank in action in London in 1914



2- Aussi parce qu'aujourd'hui en 1940, après la Bataille de France hélas gagnée par les Allemands, la Bataille d'Angleterre se jouait dans le ciel au-dessus de la Manche et de l'Angleterre, entre la RAF (la Royal Air Force britannique) et la Luftwaffe (allemande). L'Europe et le monde étaient encore à feu et à sang, juste 21 ans après la fin de la Première Guerre mondiale. Il semblait que nous étions pris à jamais dans un cycle infernal de guerres entre la France, la Grande-Bretagne et leurs alliés, et l'Allemagne et ses alliés. Après la fin de la Seconde Guerre mondiale, Churchill, un visionnaire et l'un des pères de l'Europe moderne, dit en 1948 lors d'un discours en Suisse que pour briser "la malédiction européenne" (le nationalisme) la seule solution serait de construire "une sorte d'Etats Unis d'Europe". // Also because today in 1940, after the Battle of France won unfortunately by the Germans, the Battle of Britain was being played in the skies over the Channel and England, between the RAF (the Royal Air Force) and the Luftwaffe (the German air force). Europe and the world were ablaze again, just 21 years after the end of the First World War. It seemed we were caught forever in a vicious cycle of wars between France, Britain and their allies, and Germany and its allies. After the end of World War II, Churchill, a visionary and one of the fathers of modern Europe, said in 1948 during a speech in Switzerland, that to break the "European curse" (nationalism) the only solution would be to build "a sort of United States of Europe".



Un Spitfire anglais et un Messerschmitt allemand au-dessus des falaises de Douvres// An English Spitfire and a German  Messerschmitt over Dover cliffs.



Bataille d'avions au-dessus de Londres // Dogfight over London 



Cette Europe moderne, sous ses noms différents, n'est peut-être pas parfaite mais elle nous a permis de vivre en paix et de devenir de plus en plus tolérants et prospères depuis la fin de la dernière guerre. Les Britanniques qui ont voté pour le Brexit ont décidé de tourner le dos à l'Union Européenne qui est "la colle qui nous relie tous en Europe" (Mike Galsworthy @mikegalsworthy). Mais une grande partie des Britanniques et la grande majorité des citoyens européens qui vivent au Royaume-Uni (et qui n'ont pas eu le droit de voter dans ce référendum) sont en deuil et veulent continuer à se battre pour un idéal d'ouverture et de tolérance auquel s'opposent le gouvernement anglais actuel ainsi qu'une partie de la population britannique. Nous avons assisté à une montée du racisme et de la xénophobie depuis le référendum et de nombreux Européens ne se sentent plus en sécurité. Il y a une grande incertitude quant à leur avenir (c'est la même chose pour les Britanniques installés en Europe). De plus il y a déjà eu des attaques et même des meurtres: celui de la député pro-UE Jo Cox par un fasciste anglais et celui d'un Polonais de 40 ans dans le comté d'Essex (les Polonais en particulier sont ciblés). Ceux qui persécutent ces innocents de tout le poids insupportable de leurs préjugés et de leur haine ont oublié que si les guerres terribles du XXe siècle ont été gagnées, ce n'a pas été seulement grâce à l'Angleterre (voir la carte ci-dessous qui montre les nationalité des aviateurs ayant participé à la Bataille d'Angleterre en 1940). Ils ont aussi visiblement oublié que si nous avons vécu en paix depuis 1945, c'est en grande partie grâce à l'Union qui nous relie tous: nous, voisins européens, frères et ennemis depuis la nuit des temps. // This modern Europe, under its various names, is perhaps not perfect, but it has allowed us to live in peace and become more tolerant and prosperous since the end of WW2. The British who voted for Brexit have decided to turn their backs on the EU, "the glue that binds us all together in Europe" (Mike Galsworthy @mikegalsworthy). But many British citizens and the great majority of European citizens living in the UK (who did not have the right to vote in this referendum) are grieving and want to continue to fight for an ideal of openness and tolerance, which is opposed by the current British government and by part of the British population. We have witnessed a rise in racism and xenophobia since the referendum and many Europeans no longer feel safe in the UK. There is uncertainty about the future but also vicious attacks and even murders have been committed: that of pro-EU MP, Jo Cox, by an English fascist and that of a 40 year old Polish man in Essex (the Poles in particular are being targeted). Those who persecute these innocent people with their prejudice and hatred have forgotten that if the terrible wars of the twentieth century were won, it was not only thanks to England (see the map below, which shows the nationalities of the pilots who participated in the Battle of Britain in 1940). These people have also apparently forgotten that if we have lived in peace since 1945, it's been in great part thanks to the Union that connects us all: we, European neighbours, brothers and enemies since time immemorial.



Carte des participants alliés à la Bataille d'Angleterre. 



Les vaillants pilotes polonais de l’escadron 303 // The brave Polish pilots of 303 Squadron 


Un jeune pilote polonais apprenant l'anglais // A young Polish pilot studying English 


Aujourd'hui, je veux donc me souvenir des deux guerres épouvantables qui ont tué tant d'innocents et ont déchiré et détruit l'Europe de la première moitié du XXe siècle. Je veux aussi rendre hommage aux hommes et aux femmes extraordinaires qui ont offert leurs vies pour notre paix et notre liberté. Ne les oublions jamais et n'ayons jamais l'arrogance de croire que leur combat pour l'union de l'Europe et la liberté est dépassé. // So today I want to remember the two terrible wars that have killed so many innocent people and have torn apart and destroyed Europe in the first half of the twentieth century. I also want to pay tribute to the extraordinary men and women who gave their lives for our peace and freedom. Let's never forget them and let's never have the arrogance to believe their struggle for European unity and freedom is no longer relevant.

À très vite et merci! // See you again very soon and thank you!