Thursday, December 31, 2020

Mes voeux pour 2021 // My wishes for 2021


Chers amis // Dear friends

Quelle année difficile! La Covid a dominé et domine toujours nos vies et nous rappelle combien nous dépendons tous les uns des autres et que le bien-être de notre voisin est essentiel au nôtre. Cette pandémie nous rappelle aussi combien les personnes les plus vulnérables dépendent totalement de nous pour leur propre survie. Dans nos sociétés individualistes, la sombre et terrible Covid prouve notre fragilité et exige le réveil de notre humanité. // What a difficult year! Covid has dominated and still dominates our lives and reminds us how much we all depend on each other and that our neighbour's well-being is essential to our own. This pandemic also reminds us how much the most vulnerable people totally depend on us for their own survival. In our individualistic societies, this dark and terrible virus illustrates our fragility and demands of us the reawakening of our humanity.


Pour moi, la Covid a signifié être séparée de ma famille, ce qui a été comme pour tous, difficile et douloureux. Mais c'est pour une autre raison que j'ai le cœur si lourd aujourd'hui: c'est parce que c'est dernier jour où la Grande-Bretagne, mon pays d'adoption, est encore européenne. // For me, as for most of us, Covid has meant being separated from my family, which has been difficult and painful. Yet it's for another reason that my heart is so heavy today: it's because today's the last day that Great-Britain, my adopted country, is still European.

Depuis le référendum du Brexit en 2016, ma vie a changé énormément et je me suis retrouvée à vivre dans mon existence de tous les jours les thèmes et valeurs sur lesquels ma trilogie, Les Maîtres de l'Orage, est bâtie. J'ai vu autour de moi, la malédiction d'un passé mal compris et voué à être répété, la fragilité de la paix et de la tolérance, la laideur du populisme et de la bigoterie, la différence entre le patriotisme et le nationalisme... // Since the Brexit referendum in 2016, my life has changed enormously and I have found myself living in my everyday existence the themes and values on which my trilogy, Les Maîtres de l'Orage, is built. I've seen all around me the curse of a misunderstood past doomed to be repeated, the fragility of peace and tolerance, the ugliness of populism and bigotry, the difference between patriotism and nationalism...






Vivant dans la Grande-Bretagne du Brexit, j'ai compris comment l'Allemagne des années trente, dont la population en majorité n'était ni des nazis ni des monstres, avait pu être séduite par le nazisme et comment l'apathie de cette majorité de gens normaux avait permis au mal de dominer leur pays. En effet, un pays peut basculer incroyablement facilement dans l'irrationnalité, si ses médias et ceux qui sont au pouvoir décident d'inciter la haine et la division afin obtenir plus de richesse ou de pouvoir pour eux-mêmes. // Living in Brexit Britain, I have come to understand how 1930s Germany, whose population in its majority were neither Nazis nor monsters, could be seduced by Nazism and how the apathy of this majority of normal people allowed evil to dominate their country. Indeed, a country can slip incredibly easily into irrationality if its mainstream media and those in power decide to incite hatred and division in order to gain more wealth or power for themselves.


L'Europe unie a été crée pour que cette malédiction ne se répète plus jamais. // A united Europe was created so that this curse would never be repeated.

Plus jamais. // Never again.

Vous souvenez-vous de cette expression répétée tous les ans comme une incantation pour repousser notre potentiel intérieur pour le mal, au moment des grands anniversaires marquant la fin de nos guerres ou la libération des camps de la mort (le mal humain le plus atroce, étudié, réfléchi et imposé dans ces camps avec une efficacité industrielle)? // Do you remember this expression repeated every year like an incantation to ward off our inner potential for evil, at the time of the great anniversaries marking the end of our wars or the liberation of the death camps (the most atrocious human evil, studied, reflected on and imposed in these camps with industrial efficiency)?

Plus jamais. // Never again. 

Les Maîtres de l'Orage étaient sensés être un cri d'alarme, un rappel que nous ne nous permettions jamais d'être blasés et d'arrêter de nous battre pour que la malédiction de la haine, du racisme, de la xénophobie et du nationalisme ne revienne jamais. Jamais je n'aurais pensé que cette mise en garde deviendrait une description de ce qui se passe aujourd'hui, après tout ce qu'on aurait dû apprendre du 20ème siècle; aujourd'hui, au 21ème siècle. // Les Maîtres de l'Orage were meant to be an alarm bell, a reminder that we must never allow ourselves to be blasés and to stop fighting agaisnt the curse of hatred, racism, xenophobia and nationalism. I never thought that this trilogy meant as a warning would become a description of what is happening today, after all we should have learned about the 20th century; today, in the 21st century.

En quatre ans et demi, le Royaume-uni, ce pays que j'aime passionnément depuis trente-cinq ans, synonyme dans mon imaginaire de fairplay, de tolérance, d'humour et même d'héroïsme lors de la seconde guerre mondiale, s'est délité sous mes yeux entre les mains de politiciens médiocres et inhumains assoiffés de pouvoir et d'argent, ainsi que de leurs acolytes corrompus. // In four and a half years, the UK, a country I've loved passionately for the past thirty-five years, synonymous in my imagination with fair play, tolerance, humour and even heroism during the Second World War, has disintegrated under my eyes at the hands of mediocre and inhumane politicians hungry for power and money, and their corrupt acolytes.

La situation depuis le référendum est devenue de plus en plus toxique, rendant la vie de nombreux immigrés européens ou venus du reste du monde de plus en plus intenable. Tout récemment (comme l'illustre ces captures d'écrans ci-dessous prises sur Twitter) des journalistes de la presse de droite et des politiciens du parti au pouvoir ont incité à la haine de l'Europe et des Européens, et même (pour certains) ont incité à la guerre contre la France... juste pour une dispute sur la pêche! A peine la Grande-Bretagne a-t-elle tourné le dos à l'Union Européenne qu'elle commence à nous regarder comme des ennemis. C'est terrifiant. // The situation since the referendum has become more and more toxic, making the lives of many immigrants from Europe and the rest of the world increasingly untenable. Just recently (as these screenshots taken from Twitter illustrate -- see below) right-wing journalists and politicians from the ruling party have incited hatred of Europe and Europeans, and even (for some) have suggested war against France... just for a dispute over fishing! No sooner has Great Britain turned its back on the European Union than it begins to regard us as enemies. It's terrifying.




Churchill avait tellement raison quand, avec les autres Pères de l'Europe, il a expliqué désirer la création des "Etats-Unis d'Europe" où: 
"Les hommes seront fiers de dire: je suis un Européen.
Nous espérons voir une Europe, où les hommes de tous les pays valoriseront autant être européen qu'appartenir à leur terre natale.
Nous espérons que partout où ils iront sur le continent européen, ils penseront vraiment: ici, je suis chez moi, je suis citoyen de ce pays aussi, les hommes sont mes frères et amis, rencontrons-nous, travaillons ensemble, faisons de notre mieux, tout ceci est en nous, pour le bien de tous." // Churchill was so right when, along with the other Fathers of Europe, he explained he wanted the creation of a "United States of Europe" where: 
"Men will be proud to say: I am a European.
We hope to see a Europe where men of every country will think as much of being a European as belonging to their native land.
We hope that wherever they go in the European continent, they will truly feel : here, I am at home, I am a citizen of this country too, the men are my brothers and friends, let us meet together, let us work together, let us do our utmost, all that is in us, for the good of all."


Cliquez sur ce lien pour voir le discours de Churchill en anglais // Click on this link to watch the Churchill speechVidéo ina.fr: Discours de Winston Churchill au Congrès de l'Europe de La Haye

L'Union européenne nous permet de mieux vivre ensemble, d'être plus forts ensemble dans un monde devenu global. Les Européens en créant des liens personnels entre eux (amitié, amour, famille...) rendent les guerres impossibles car elles ne sont nourries que par la crainte, la haine de l'autre et l'ignorance. // The European Union allows us to live better together, to be stronger together in a world that has become global. Europeans by creating personal links between one another (friendship, love, family...) make wars impossible because wars are only nourished by fear, hatred of others and ignorance.


Cependant Les Maîtres de l'Orage se terminent sur une note positive: une note d'espoir, car l'espoir et ce qui nous permet de continuer à vivre et à nous battre pour ce qui est juste même dans les moments les plus sombres. Et c'est sur une note d'espoir que je souhaite achever mon message de nouvel an. Les vaccins contre la Covid nous apportent l'espoir de sortir de l'angoissant tunnel de la pandémie en 2021. Nous allons pouvoir peu à peu espérer embrasser à nouveau nos parents et grands-parents sans craindre de les contaminer. // Les Maîtres de l'Orage, however, ends on a positive note: a note of hope, as hope helps us live and fight for what's right even in the darkest moments. It is on this hopeful note that I wish to end my New Year's message. Vaccines against Covid give us the hope of getting out of the anguishing tunnel of the pandemic in 2021. Little by little, we will be able to look forward to hugging our parents and grandparents again, without fear of infecting them.


Le Brexit lui ne fait hélas que commencer... Mais l'Europe va pouvoir passer aux prochains défis qui l'attendent et que nous sommes tous si mieux armés à traiter ensemble. Mon espoir pour la Grande-Bretagne est avec les Britanniques formidables que je connais et avec qui je me suis battue contre le Brexit au cours de ces quatre dernières années épuisantes. Mon espoir est aussi avec les jeunes qui ont voté dans leur vaste majorité (quand ils avaient l'âge de voter) contre le Brexit. Les jeunes portent notre avenir et méritent la paix et les opportunités qui nous ont été données en 70 ans de vie européenne. // Unfortunately, Brexit has only just begun... But Europe will be able to move on to the next challenges that await it and that we're so much better equipped to deal with together. My hope for Britain is with the great British people I know and with whom I have fought against Brexit over the past four grueling years. My hope is also with the young people who voted overwhelmingly (when they were of voting age) against Brexit. Young people carry our future and deserve the peace and opportunities we were given in our 70 years of European life.

Chers amis, pour cette nouvelle année, je nous souhaite d'apprendre à mieux vivre ensemble. Je nous souhaite d'accepter et même de chérir nos différences tout en construisant un futur de coopération et de paix, pour mieux combattre les grands défis qui nous attendent. // Dear friends, for this new year, I wish us all to learn to live better together. I wish us to accept and even cherish our differences while building a future of cooperation and peace, to better fight the great challenges that await us.

Tous mes meilleurs vœux de santé et de joie, pour vous et ceux qui vous sont chers. // All my best wishes for health and joy, to you and your loved ones.