Showing posts with label Le lot de l'écrivain. Show all posts
Showing posts with label Le lot de l'écrivain. Show all posts

Monday, July 3, 2017

Perdue dans les limbes // Lost in limbo





Chers amis,  // Dear friends,

Vous vous demandez peut-être où j'ai disparu depuis tant de temps? // You may be wondering where I have disappeared to for all this time?

Je suis toujours aussi déterminée à publier le troisième tome de ma trilogie qui est prêt depuis deux ans mais n'a hélas pas pu sortir à cause de la faillite de mon éditeur. J'ai maintenant le devis de l'infographiste et artiste qui a mis en page mon second livre. Je dois trouver un bon imprimeur qui ne me fasse pas payer la lune. C'est un très gros livre (une nécessité pour finir la série en beauté!), ce qui me pose un problème de prix et de reliure pour la version papier. Je compte aussi sortir le livre en version électronique. Si vous avez des suggestions et/ou conseils, je vous en prie, contactez-moi. :) // I am still totally determined to publish the third volume of my trilogy, which has been ready for two years but unfortunately has not been able to be released due to my publisher's going bust. I now have an estimate from the graphic designer and artist who did my second book's cover and layout. Next I have to find a good printer at a decent price. It is a very large book (an absolute must in order to give the series the apotheosis it deserves!), which causes me a problem in terms of price and binding quality for the paper version of the book. I also plan to release the story as an eBook. If you have suggestions and/or advice, please do contact me. :)



Cependant, cette année, mes priorités ont été obligées de changer à cause du référendum sur le Brexit (la sortie de la GB de l'Union Européenne), qui a eu lieu en juin 2016. Depuis, hélas, mon pays d'adoption a absorbé toute mon attention à cause de l'incertitude et de l'insécurité que le Brexit a créé pour nous tous, citoyens européens qui vivons en GB. // But this year my priorities were forced to change because of the referendum on Brexit (the exit of GB from the European Union) which took place in June 2016. Since then, my adopted country has absorbed all my attention because of the uncertainty and insecurity Brexit has created for all of us, European citizens who live in the UK.

L'année dernière, l'angoisse que je ressentais après le référendum s'est trouvée purgée et canalisée dans un livre plein de positivité et d'humour sur l'histoire de ma ville natale, Saint-Malo, racontée à une petite Parisienne de neuf ans par une vieux et prestigieux fantôme. Ce livre d'aventure et d'histoire, Charlie et le fantôme de Saint-Malo, pour les enfants et leurs parents, est en quête d'un éditeur, et je vais maintenant avoir le temps de retourner à ma traduction de l'histoire en anglais. // Last year, the anguish I felt was purged and channeled into a book full of positivity and humour on the history of my hometown, Saint-Malo, told to a small nine-year-old Parisian girl by an old and prestigious ghost. This book of adventure and history, Charlie and the ghost of Saint-Malo, for children and their parents, is in search of a publisher, and I now have time again to return to my translation of the story in English.




Cette année, malheureusement, à cause d'une attitude d'hostilité croissante adoptée envers nous par le gouvernmement anglais et par la presse anglaise de droite, l'angoisse pour nous, citoyens européens en GB (et citoyens britanniques en Europe), est devenue une réalité de plus en plus terrifiante. // This year, unfortunately, because of an increasingly hostile attitude towards us by the UK government  and the right-wing English press, the anguish for us, European citizens in the UK (and British citizens in Europe), has become a more and more terrifying reality.

C'est pourquoi, cette année, mon amie italienne Elena Remigi et moi avons recueilli près de deux cents témoignages de citoyens européens en GB (ainsi que quelques témoignages de Britanniques qui ont des familles européennes en GB et de Britanniques vivant en Europe). Une fois ces précieuses histoires vécues recueillies, nous les avons corrigées et éditées avec la collaboration d'un éditeur britannique, Tim Sykes, et les avons publiées sur Amazon avec une couverture magnifique créée par un graphiste britannique, Gareth Harrey, et une introduction par un grand poète britannique d'origine hongroise, George Szirtes. Tout ce travail a été accompli bénévolement, et ce livre puissant et émouvant, à but non lucratif, est réellement un "ouvrage d'amour". // This is why this year my Italian friend, Elena Remigi, and I have gathered nearly two hundred testimonies from European citizens living in the UK (as well as some testimonies from Britons who have European families in the UK and Britons living in Europe). Once these precious stories were collected, we corrected and edited them with British editor, Tim Sykes, and published them on Amazon with a beautiful cover by  British graphic designer, Gareth Harrey, and an introduction by acclaimed British poet of Hungarian origin, George Szirtes. All this work was done on a voluntary basis and this powerful and moving, not-for-profit, book is truly a "labour of love".






Le livre est déjà un best-seller en vente partout en Europe sur Amazon. Il est écrit en anglais. Il existe en version papier et en version électronique. // The book is already a best-seller, available on Amazon internationally. It is written in English. It exists as a book and as an eBook.






Il a déjà attiré l'attention des médias en Europe et en Grande-Bretagne ainsi que de personnalités politiques comme Michel Barnier et Guy Verhostadt en Europe et Jeremy Corbyn en GB. Nous espérons plus que tout que ce livre permettra aux voix des victimes du Brexit et à leur message d'être entendus haut et clair. #DansLesLimbes #InLimbo // It has already attracted the attention of the media in Europe and Britain as well as that of politicians such as Michel Barnier and Guy Verhostadt in Europe and Jeremy Corbyn in the UK. We hope more than anything that this book will allow the voices of the victims of Brexit and their message to be heard loud and clear. #InLimbo

Merci de votre soutien, chers amis. À très vite et bon été! // Thank you for your support, dear friends. Have a lovely Summer! 

1- Notre livre à la télévision italienne et une interview avec la télévision italienne. // Our book on Italian television and an interview with an Italian TV crew.



 


2- Filmées par le groupe de protection des droits des citoyens européens, "the3million", et interviewées par une journaliste du quotidien britannique The Independent. Cliquez ICI pour lire l'article. // Being filmed by the EU citizens' rights group, the3million, while being interviewed by The Independent newspaper. Click HERE to read the article.



Anne-Laure Donskoy, Véronique Martin, Elena Remigi

3- La bande-annonce de notre livre, In Limbo. // The book trailer of our book, In Limbo.






4- Une des grandes personnalités politiques britanniques, Jeremy Corbynle chef du Parti travailliste, avec notre livre. (photo prise par Sky News) // One of the top British politicians, Jeremy Corbyn, the leader of the Labour party, with our book. (photo from Sky News)











Thursday, April 30, 2015

De la solidarité entre auteurs face à l'intolérance // Of solidarity between authors in the face of intolerance




PEN soutient les poètes, les essayistes et les romanciers. Fondé en 1921 à Londres, c'est le plus ancien organisme littéraire international ainsi qu'un des organismes les plus anciens de défense des droits de l'homme. // PEN stands for Poets, Essayists, Novelists. It was founded in 1921 in London making it the oldest international literary organisation and one of the oldest still existing human rights organisations.


Aujourd'hui, en ce dernier jours d'avril, je suis de nouveau en deuil des journalistes et illustrateurs assassinés lors de l'attentat de Charlie Hebdo, à Paris il y a déjà quatre mois. Pourquoi ? me demanderez-vous, chers amis. Parce que, lorsque la société mondiale des auteurs (PEN) aux États-Unis veut les honorer en leur offrant le prix "Courage et liberté d'expression", six auteurs anglo-saxons de renom ont décidé de boycotter officiellement cet événement. // Today, on this last day of April, I am again in mourning for the journalists and illustrators murdered in the attack on Charlie Hebdo already four months ago in Paris. Why? you might ask, dear friends. Because, when the World Society of Authors (PEN) in the United States wants to honour them with the prize for "Courage and freedom of expression", six renowned Anglo-Saxon authors have decided to boycott officially the event.

Ces auteurs ont décidé de tourner le dos à des collègues qui ont perdu leur vie pour avoir osé utiliser leur liberté d'expression, soi-disant si sacrée dans notre monde occidental. De plus, les clichés, si peu informés qu'ils sont faux, du racisme de Charlie Hebdo ont été brandis par certains de ces auteurs pour justifier leur attitude. Une communauté ne fonctionne que si tous ses membres se respectent mutuellement et se soutiennent lorsqu'ils sont attaqués injustement: même si l'on n'est pas toujours d'accord les uns avec les autres, face à la barbarie et au meurtre, on s'élève tous pour la protection des victimes et les principes profonds qui nous animent (ici, le droit à la vie et à la liberté d'expression). Je ne peux hélas m'empêcher de penser qu'il y a beaucoup d'égos dans les milieux artistiques. Les noms des auteurs qui ont décidé de boycotter sont en ce moment partout dans les médias, ce qui signifie que, sans prendre aucun risque car les ennemis qu'ils peuvent se faire ne sont pas des extrémistes et donc ne les assassineront jamais, ils bénéficient d'une excellente et gratuite campagne de publicité. // Those authors have decided to turn their back on colleagues who have lost their lives daring to use their freedom of expression, a freedom supposedly so sacred in our western world. In addition, some of them have brandished criticisms, so ill informed that they're wrong, of racism at Charlie Hebdo to justify their attitude. A community works only if all its members respect each other and support each other when attacked unjustly: though we may not always agree with each other, in the face of barbarism and murder, it should all amount to the protection of victims and of the profound principles that drive us (here, the right to life and freedom of expression). I cannot help but think that, unfortunately, there are a lot of egos in artistic circles. The names of these six authors who have decided to boycott are now all over the media, which means that, without taking any risk themselves because the enemies they may make are not extremists and therefore will never murder them, they benefit from an excellent and free advertising campaign.

Charlie Hebdo est un journal satirique. Il joue un peu le rôle du fou du roi qui, avant l'avènement de la démocracie, pouvait dire la vérité et se moquer de tout sous le couvert du rire et de la caricature. C.H. n'incite ni au racisme ni à la haine. Il est juste moqueur avec tout le monde. On n'a pas besoin de toujours apprécier son humour pour comprendre combien son existence et l'existence de la satire en général sont un gage de liberté. // Charlie Hebdo is a satirical newspaper. It plays a role similar to that of the court jester who, before the advent of democracy, could tell the truth and mock everything under the cover of laughter and caricature. C.H. do es not incite racism or hatred. It just mocks everything and everyone. We need not always appreciate its humour to see how its existence and the existence of satire in general are a guarantee of freedom. 

Bonne fin de semaine, chers amis ! // Have a good end of the week, dear friends!





PS: Si vous êtes intéressés.... // If you're interested...

Veuillez trouver ci-dessous des liens vers des articles (liste non exhaustive) dans la presse au sujet de ce boycott:

1- Sur France Info
2- Dans Le Figaro 
3- Dans Le Monde
4- Dans le Nouvel Obs
5- Dans Le Parisien


Please find below a non exhaustive list of articles about that boycott:

1- In The Spectator (a great article by Nick Cohen)
2- In Little Atoms
3- In The Independent 
4- In The Telegraph 
5- In The New Statesman






Tuesday, January 14, 2014

Ma tournée de Noël en Bretagne // My Christmas book tour in Brittany




Chers amis,

Après une période très active en France, où j'ai pu rencontrer des gens formidables et retrouver des amis appréciés, me revoilà chez moi en Angleterre. Avant de me replonger totalement dans l'écriture de mon troisième tome, voici quelques photos de ma fin décembre bien remplie en (petite!) Bretagne. ;-)

Vous souhaitant encore une belle année 2014 (on peut le faire jusqu'à la fin janvier, m'a-t-on dit).

Véronique


MA TOURNÉE :


1- Conférence et dédicace organisées par l'association France/Grande-Bretagne de Saint-Malo. 


Avec Mme Denyse Cotteret, la présidente de l'association France / Grande-Bretagne. 



Un public attentif et de qualité. Tous des anglophiles! 




 Et puis, ensuite, un délicieux dîner...




2- Dédicace à la librairie l'Étagère à Paramé le matin, suivie, l'après-midi, par une rencontre (interview et discussion) et dédicace organisées par la magnifique bibliothèque municipale de Dinan ; rencontre animée par l'écrivain, Yveline Féray, la journaliste, Laurence Cooper, et le professeur de lettres, Sylvie Lorre. Un moment d'exception!







Les merveilleuses Yveline Féray, Laurence Cooper et Sylvie Lorre. 







Yveline, ma marraine littéraire ; un superbe écrivain. 



Le très charmant directeur de la bibliothèque, Loïc Vilbert 



Avec une adorable lectrice. Le public, là aussi, était charmant et de très grande qualité.
Un vrai bonheur!
 





3- Dédicace à la génialissime librairie Vitréenne à Vitré. :-)














4- Dédicace à la boutique de mon éditeur, Pascal Galodé, à Saint-Malo.




À très bientôt !











Monday, September 23, 2013

Un entretien détaillé en anglais // A detailed interview in English




Bonjour chers amis!
J'espère que ce beau mois de septembre vous traite bien.
Voici, pour ceux qui comprennent l'anglais, une interview détaillée pour un blog d'auteurs britannique. Ce superbe blog a été créé par des écrivains pour mettre en évidence la diversité humaine, ouvrir le dialogue, et offrir des conseils aux écrivains qui veulent "diversifier" leur fiction. Cliquez sur le lien situé sous le texte en anglais.
À bientôt!

Hello dear friends!
Hope this message is finding you well.
I have been really honoured and thrilled to be interviewed for the brilliant blog DiversifYA.com; a blog set up to highlight diversity, open up dialogue between people and provide a way in for writers who want to diversify their fiction. 
It feels slightly indulgent for me to read it now as I'm usually writing about other people and not about myself. But, anyway, here it is and you can judge for yourself!
Here's to all the seekers!!! :-)



Thursday, September 12, 2013

Un superbe portrait sur le webzine Saint-Malo-Rama // A superb portrait on the webzine Saint-Malo-Rama






Un superbe portrait détaillé dans le magnifique magazine en ligne Saint-Malo-Rama: ICI. Un grand merci à Stéphane Échasserieau ! :-)

N'hésitez pas à explorer les recoins secrets de Saint-Malo, ma ville natale, à travers les articles fascinants de ce magazine

A très bientôt!

Friday, September 6, 2013

Le Festival Interceltique de Lorient et ce que j'ai fait cet été en Bretagne (English version to be posted here soon)






Chers amis,

Après un sompteux été (quelle chance!), la rentrée est arrivée et, avec elle, l'école, le travail, les nuages et la fraîcheur de l'automne. 

Voilà le temps pour nous tous de se remettre à la tâche et pour moi de reprendre un peu les rênes de mon blog. 



Mes nouvelles en bref:

1- Une page Facebook a été démarrée pour la trilogie en juin. Venez y faire un tour pour lire des messages quotidiens liés à l'histoire. N'hésitez pas à vous y exprimer et à cliquez sur le bouton"like" ou "j'aime" si vous souhaitez soutenir les livres.

2- D'après ce que je sais, la plus jeune lectrice de la trilogie avait onze ans quand elle a lu La Marque de l'Orage (voir sa photo dans le message sur le festival Étonnants Voyageurs ICI) et la plus âgée est une dame de 92 ans, d'une extraordinaire jeunesse d'esprit, une vraie dévoreuse de livres (voir sa photo ci-dessous). Nous pouvons donc désormais confirmer que la trilogie est lue par des personnes de 12 à 92 ans - ou même osons dire 112 ans puisque nous vivons aujourd'hui tellement plus longtemps.






3- Je suis allée pour la première fois cette année au festival Interceltique de Lorient où j'étais en dédicace... et j'ai adoré! Un décor, une ambiance et des rencontres de qualité. J'y retournerai avec bonheur l'année prochaine. Merci à toutes les personnes adorables que j'y ai rencontrées. Si vous vous reconnaissez sur les photos, laissez-moi un petit mot!

4- Le Vertige du Rhombus a reçu des critiques superbes que je posterai sur le site dès que possible (la plupart sont déjà sur la page Facebook si cela vous intéresse).

Et maintenant, voici l'album photos de mon été :



I - LORIENT - Festival Interceltique







Quai du livre au festival interceltique.















Les trois Parques...















Deux paires de lunettes valent mieux qu'une!



Pascal, mon éditeur et la charmante Chloé

Pascal, superbe en kilt breton!



Tel père tel fils... Le kilt punk -- cool et génial!



Même le soir, l'atmosphère ne tiédit pas: au contraire!




Au revoir Lorient ! À l'année prochaine !


II - Une petite visite à la Librairie Vitréenne à Vitré

À la suite d'un après-midi de dédicace particulièrement réussi, je suis retournée rendre visite à ces libraires d'exception, Luce et Pascal Broggi. Nous espérons d'ailleurs organiser une séance de signature en décembre juste avant Noël (je vous tiendrai au courant!).


Le Vertige du Rhombus, ici en rayon, était aussi mis en valeur dans la vitrine. Merci!



Une librairie d'exception, pleine de chaleur humaine, de savoir, de passion et d'âme.


III - Visite à Rennes


Passée dire coucou au Centre Culturel Leclerc de Saint-Grégoire où j'ai été touchée et heureuse de voir mes deux livres superbement mis en valeur à l'entrée dans les nouveautés aussi bien qu'en rayon. 

Un immense merci au charmant libraire, Jean-Marc!



Les deux premiers tomes des Maîtres de l'Orage exposés dans les nouveautés.



Vue des livres en détail!



En rayon...



À très bientôt !

ENGLISH VERSION WILL BE POSTED HERE SOON