Showing posts with label The writer's lot. Show all posts
Showing posts with label The writer's lot. Show all posts

Thursday, April 30, 2015

De la solidarité entre auteurs face à l'intolérance // Of solidarity between authors in the face of intolerance




PEN soutient les poètes, les essayistes et les romanciers. Fondé en 1921 à Londres, c'est le plus ancien organisme littéraire international ainsi qu'un des organismes les plus anciens de défense des droits de l'homme. // PEN stands for Poets, Essayists, Novelists. It was founded in 1921 in London making it the oldest international literary organisation and one of the oldest still existing human rights organisations.


Aujourd'hui, en ce dernier jours d'avril, je suis de nouveau en deuil des journalistes et illustrateurs assassinés lors de l'attentat de Charlie Hebdo, à Paris il y a déjà quatre mois. Pourquoi ? me demanderez-vous, chers amis. Parce que, lorsque la société mondiale des auteurs (PEN) aux États-Unis veut les honorer en leur offrant le prix "Courage et liberté d'expression", six auteurs anglo-saxons de renom ont décidé de boycotter officiellement cet événement. // Today, on this last day of April, I am again in mourning for the journalists and illustrators murdered in the attack on Charlie Hebdo already four months ago in Paris. Why? you might ask, dear friends. Because, when the World Society of Authors (PEN) in the United States wants to honour them with the prize for "Courage and freedom of expression", six renowned Anglo-Saxon authors have decided to boycott officially the event.

Ces auteurs ont décidé de tourner le dos à des collègues qui ont perdu leur vie pour avoir osé utiliser leur liberté d'expression, soi-disant si sacrée dans notre monde occidental. De plus, les clichés, si peu informés qu'ils sont faux, du racisme de Charlie Hebdo ont été brandis par certains de ces auteurs pour justifier leur attitude. Une communauté ne fonctionne que si tous ses membres se respectent mutuellement et se soutiennent lorsqu'ils sont attaqués injustement: même si l'on n'est pas toujours d'accord les uns avec les autres, face à la barbarie et au meurtre, on s'élève tous pour la protection des victimes et les principes profonds qui nous animent (ici, le droit à la vie et à la liberté d'expression). Je ne peux hélas m'empêcher de penser qu'il y a beaucoup d'égos dans les milieux artistiques. Les noms des auteurs qui ont décidé de boycotter sont en ce moment partout dans les médias, ce qui signifie que, sans prendre aucun risque car les ennemis qu'ils peuvent se faire ne sont pas des extrémistes et donc ne les assassineront jamais, ils bénéficient d'une excellente et gratuite campagne de publicité. // Those authors have decided to turn their back on colleagues who have lost their lives daring to use their freedom of expression, a freedom supposedly so sacred in our western world. In addition, some of them have brandished criticisms, so ill informed that they're wrong, of racism at Charlie Hebdo to justify their attitude. A community works only if all its members respect each other and support each other when attacked unjustly: though we may not always agree with each other, in the face of barbarism and murder, it should all amount to the protection of victims and of the profound principles that drive us (here, the right to life and freedom of expression). I cannot help but think that, unfortunately, there are a lot of egos in artistic circles. The names of these six authors who have decided to boycott are now all over the media, which means that, without taking any risk themselves because the enemies they may make are not extremists and therefore will never murder them, they benefit from an excellent and free advertising campaign.

Charlie Hebdo est un journal satirique. Il joue un peu le rôle du fou du roi qui, avant l'avènement de la démocracie, pouvait dire la vérité et se moquer de tout sous le couvert du rire et de la caricature. C.H. n'incite ni au racisme ni à la haine. Il est juste moqueur avec tout le monde. On n'a pas besoin de toujours apprécier son humour pour comprendre combien son existence et l'existence de la satire en général sont un gage de liberté. // Charlie Hebdo is a satirical newspaper. It plays a role similar to that of the court jester who, before the advent of democracy, could tell the truth and mock everything under the cover of laughter and caricature. C.H. do es not incite racism or hatred. It just mocks everything and everyone. We need not always appreciate its humour to see how its existence and the existence of satire in general are a guarantee of freedom. 

Bonne fin de semaine, chers amis ! // Have a good end of the week, dear friends!





PS: Si vous êtes intéressés.... // If you're interested...

Veuillez trouver ci-dessous des liens vers des articles (liste non exhaustive) dans la presse au sujet de ce boycott:

1- Sur France Info
2- Dans Le Figaro 
3- Dans Le Monde
4- Dans le Nouvel Obs
5- Dans Le Parisien


Please find below a non exhaustive list of articles about that boycott:

1- In The Spectator (a great article by Nick Cohen)
2- In Little Atoms
3- In The Independent 
4- In The Telegraph 
5- In The New Statesman






Monday, September 23, 2013

Un entretien détaillé en anglais // A detailed interview in English




Bonjour chers amis!
J'espère que ce beau mois de septembre vous traite bien.
Voici, pour ceux qui comprennent l'anglais, une interview détaillée pour un blog d'auteurs britannique. Ce superbe blog a été créé par des écrivains pour mettre en évidence la diversité humaine, ouvrir le dialogue, et offrir des conseils aux écrivains qui veulent "diversifier" leur fiction. Cliquez sur le lien situé sous le texte en anglais.
À bientôt!

Hello dear friends!
Hope this message is finding you well.
I have been really honoured and thrilled to be interviewed for the brilliant blog DiversifYA.com; a blog set up to highlight diversity, open up dialogue between people and provide a way in for writers who want to diversify their fiction. 
It feels slightly indulgent for me to read it now as I'm usually writing about other people and not about myself. But, anyway, here it is and you can judge for yourself!
Here's to all the seekers!!! :-)



Thursday, September 12, 2013

Un superbe portrait sur le webzine Saint-Malo-Rama // A superb portrait on the webzine Saint-Malo-Rama






Un superbe portrait détaillé dans le magnifique magazine en ligne Saint-Malo-Rama: ICI. Un grand merci à Stéphane Échasserieau ! :-)

N'hésitez pas à explorer les recoins secrets de Saint-Malo, ma ville natale, à travers les articles fascinants de ce magazine

A très bientôt!

Friday, September 6, 2013

Le Festival Interceltique de Lorient et ce que j'ai fait cet été en Bretagne (English version to be posted here soon)






Chers amis,

Après un sompteux été (quelle chance!), la rentrée est arrivée et, avec elle, l'école, le travail, les nuages et la fraîcheur de l'automne. 

Voilà le temps pour nous tous de se remettre à la tâche et pour moi de reprendre un peu les rênes de mon blog. 



Mes nouvelles en bref:

1- Une page Facebook a été démarrée pour la trilogie en juin. Venez y faire un tour pour lire des messages quotidiens liés à l'histoire. N'hésitez pas à vous y exprimer et à cliquez sur le bouton"like" ou "j'aime" si vous souhaitez soutenir les livres.

2- D'après ce que je sais, la plus jeune lectrice de la trilogie avait onze ans quand elle a lu La Marque de l'Orage (voir sa photo dans le message sur le festival Étonnants Voyageurs ICI) et la plus âgée est une dame de 92 ans, d'une extraordinaire jeunesse d'esprit, une vraie dévoreuse de livres (voir sa photo ci-dessous). Nous pouvons donc désormais confirmer que la trilogie est lue par des personnes de 12 à 92 ans - ou même osons dire 112 ans puisque nous vivons aujourd'hui tellement plus longtemps.






3- Je suis allée pour la première fois cette année au festival Interceltique de Lorient où j'étais en dédicace... et j'ai adoré! Un décor, une ambiance et des rencontres de qualité. J'y retournerai avec bonheur l'année prochaine. Merci à toutes les personnes adorables que j'y ai rencontrées. Si vous vous reconnaissez sur les photos, laissez-moi un petit mot!

4- Le Vertige du Rhombus a reçu des critiques superbes que je posterai sur le site dès que possible (la plupart sont déjà sur la page Facebook si cela vous intéresse).

Et maintenant, voici l'album photos de mon été :



I - LORIENT - Festival Interceltique







Quai du livre au festival interceltique.















Les trois Parques...















Deux paires de lunettes valent mieux qu'une!



Pascal, mon éditeur et la charmante Chloé

Pascal, superbe en kilt breton!



Tel père tel fils... Le kilt punk -- cool et génial!



Même le soir, l'atmosphère ne tiédit pas: au contraire!




Au revoir Lorient ! À l'année prochaine !


II - Une petite visite à la Librairie Vitréenne à Vitré

À la suite d'un après-midi de dédicace particulièrement réussi, je suis retournée rendre visite à ces libraires d'exception, Luce et Pascal Broggi. Nous espérons d'ailleurs organiser une séance de signature en décembre juste avant Noël (je vous tiendrai au courant!).


Le Vertige du Rhombus, ici en rayon, était aussi mis en valeur dans la vitrine. Merci!



Une librairie d'exception, pleine de chaleur humaine, de savoir, de passion et d'âme.


III - Visite à Rennes


Passée dire coucou au Centre Culturel Leclerc de Saint-Grégoire où j'ai été touchée et heureuse de voir mes deux livres superbement mis en valeur à l'entrée dans les nouveautés aussi bien qu'en rayon. 

Un immense merci au charmant libraire, Jean-Marc!



Les deux premiers tomes des Maîtres de l'Orage exposés dans les nouveautés.



Vue des livres en détail!



En rayon...



À très bientôt !

ENGLISH VERSION WILL BE POSTED HERE SOON

Monday, February 11, 2013

Un petit saut à Paris et on revient! // A short hop to Paris and back again!

L'Hôtel de Massa à Paris, siège de la SGDL // The Hôtel de Massa in Paris, HQ of the society of authors


Bonjour chers visiteurs! // Hello dear visitors!

La semaine dernière, je suis allée à Paris pour assister à un cocktail à la Société des Gens de Lettres, une très ancienne et respectable institution, mélange parfait de club et de syndicat pour auteurs. L'ambiance était incroyablement chaleureuse et amicale, et je me suis sentie faire partie d'un groupe, en contraste avec le fréquent sentiment d'isolement qui est le lot de tous les écrivains. //  
Last week I went to Paris to attend a cocktail party at the Société des Gens de Lettres, a very old and respectable society of authors, like a club and a trade union rolled into one. The atmosphere was incredibly warm and friendly and it made me feel part of a group as opposed to my usual feeling of isolation, which is the lot of all writers.

Lors de mon très court séjour, j'ai aussi rencontré deux lecteurs enthousiastes, un adulte et un adolescent de 14 ans, et j'ai reçu
de ce dernier un cadeau merveilleux. Il m'a montré l'exposé sur mon livre qu'il avait fait pour l'école, une superbe présentation Powerpoint. Ce qui m'a fait le plus plaisir c'est qu'il ne lit d'habitude que des mangas. Je me suis sentie vraiment reconnaissante et heureuse. //   
During my short stay I also met a couple of enthusiastic readers, an adult and a 14 year old boy, and received an absolute treat from the latter. He showed me a presentation of my book, a brilliant Powerpoint display, he had done for school. What was the most exciting thing for me was that he usually reads only mangas. I felt really grateful and happy...

Epuisée, mais aussi animée d'un enthousiasme renouvelé, je suis maintenant de nouveau chez moi en Grande-Bretagne. Le Vertige du Rhombus est presque terminé mais ce qu'il me reste à écrire n'est pas sans difficulté. Quand je suis partie pour Paris, j'avais écrit 113.610 mots et laissé mes personnages dans les deux époques (en 1942 et en 2012) à l'orée de la confrontation et de l'apothéose finales. Maintenant je dois me rassembler pour la difficile dernière ligne droite. Souhaitez-moi bonne chance! //
Exhausted but also filled with fresh enthusiasm, I'm now back home in Britain. The Vertigo of the Rhombus is almost finished but what's left to write is not easy. When I left for Paris I was 113.610 words in and left my characters, on both timelines (1942 and 2012), on the very edge of the final showdown / climax. Now I must gather myself for the difficult homestretch. Wish me luck!

Le soir du cocktail // On the evening of the party

La tapisserie des créateurs de la SGDL (dont Balzac et Hugo!) // A tapestry of the society of authors' founding members (including Balzac and Hugo!)

Rencontres avec de charmants auteurs // Meeting lovely authors


Sunday, January 6, 2013

Photos de ma rencontre dédicace à la librairie Le Failler à Rennes.





Bonjour, chers amis, et encore BONNE ANNÉE! Voici, comme promis, quelques photos de ma rencontre dédicace à la superbe librairie Le Failler à Rennes. Un après-midi formidable, plein de rencontres intéressantes et de retrouvailles... Un vrai bonheur!

Et maintenant "back to work" sur Le Vertige du Rhombus!

Hello, dear friends, and again HAPPY NEW YEAR! As promised a few photos of my book signing in the magnificent bookshop Le Failler, an institution in Rennes. A brilliant afternoon, full of interesting new people and old friends... Bliss!

And now back to work on The Vertigo of the Rhombus!






 





PS: Et une ou deux dédicaces impromptues lors d'une courte visite chez mon éditeur à Saint-Malo... :-) // And a couple of impromptu signings during a short visit to my publisher's in Saint-Malo... :-)







Wednesday, November 7, 2012

The Next Big Thing...


THE NEXT BIG THING (La traduction en français est ICI)

I was tagged to be part of an internet meme (a viral sort of thing on the Internet) by the lovely and talented Rachel Ward, whose own version appeared here last Wednesday. It’s an opportunity to talk about a work in progress, and I’m really excited to be involved. 

1- What is the title of your next book?

The Vertigo of the Rhombus.

2- Where did the idea come from for the book?

This book is the second volume of a trilogy entitled “The Masters of the Storm” – the first volume, The Mark of the Storm, was published in France in April 2012 and the last volume, The Voice of the Egregor, is due in 2014. It’s a trilogy that takes place on an imaginary and very mysterious island off the coast of Brittany during WW2 (from Volume 2 part of the story also takes place in 2012). 

My childhood in Brittany lies at the heart of my imagination and of the inspiration for my trilogy. I was brought up surrounded by wild and atmospheric landscapes, Breton legends and family stories of the Second World War. All these form the core of my next book.

3- What genre does your book fall under?

It’s a bit of a mixture to be honest as it could be filed under quite a few labels: adventure, history, historical fantasy, magical realism, fantastic realism (a term I sort of made up for it!), Celtic legends, initiation, quest… I wrote it for teenagers (from age 12) but my French publisher loved it so much as an adult (I won’t post his age here!) that he thought other adults would love it too. So it’s published in France as a cross-over and I’ve had the joy of getting feedback from people of all ages (or to be more precise from ages 12 to 80 something!).

4- What actors would you choose to play the part of your characters in a movie rendition?

My characters were born in my head and are reborn in the head of each of my readers so no actors immediately come to mind. If a director wanted to make my books into movies, he/she would have to do the casting for me. In an ideal world I’d love for my main characters to be played by unknowns who would take on their identity. Also I’d prefer the roles to be played by Europeans rather than Americans -- if possible!

Actually what sometimes happens is that I meet people in real life that have my characters’ features, which is each time an exhilarating experience. For instance, as I was looking around on the Internet to make the trailer for my first book, I found the photo of a German girl in 1940 who looked uncannily like Marwen, one of my main characters. Also, no later than last week while on holiday in Scotland, I met a pretty young woman who is exactly as I visualize the character of Marie-Louise in my book (see photos beneath).



A 1940 German girl is the image of my character Marwen.


A lovely young Scottish woman I met last week was the spitting image of my character Marie-Louise.









 
5- What is the one sentence synopsis of your book?

Sorry, two sentences instead of one!

“In 1942 and 2012, on a mysterious island battered by fierce thunderstorms, two adolescents have to fight the darkest of evils in the shape of the Rhombus, an infernal machine created by Nazi scientists. Will they be able to survive the vertigo of the Rhombus and save their souls, as well as those of the other islanders?”

6- Will your book be self-published or represented by an agency?

It will be published by my French publisher, Pascal Galodé, in May/June 2013. I don’t have an agent as it’s not done at all in France, where authors have to deal directly with publishers. I hope with all my heart that my trilogy will one day get translated into English and published in Britain – fingers crossed!
 
7- How long did it take you to write the first draft of the manuscript?

I’m still writing it at the moment! Overall it will be about a year to get it all done. I work in a way that means my finished first draft is pretty much the final product. I sort out problems as I go along, mainly in my head (a sometimes unnerving way of working as it means quite a few stops and starts!). Since I want the plot in this story to be as exciting and meaty in both time periods (1942 and 2012), it’s meant writing two parallel books in one, each with their own crises and climaxes. I have a detailed road map for my two plots but I also adapt to what inspiration and the characters throw into my path as I write the story. It can be a challenge but I love doing it!

8- What other books would you compare this story to within your genre?

This is a difficult question. I tend to read a massive amount of books for my research but they’re never similar to what I’m writing (i.e. the actual story is like nothing I’ve read before). I need to feel free in my imagination. So it’s from my readers that I get the answer to this question. I’ve been told that the first book reminded some of them of Carlos Ruiz Zafon’s novels. Also, when I saw the movie “Pan’s Labyrinth” I was struck by the similarities with my trilogy. 

9- Who or what inspired you to write this book?

Following on from my brief answer to Question 2!

Saint-Malo in Brittany, where I come from, was totally destroyed in 1944 and rebuilt lovingly by its inhabitants after the war. My great uncles, the youngest being 17 years old at the time, left Saint-Malo to join the free French forces in England in 1940 or stayed home and became members of the resistance. Their stories were like adventure yarns and affected me deeply when I was a child and a teenager. 

As to the more supernatural / occult side to my story, that comes from the Celtic legends and the strange and wondrous world of my Catholic religious education (a strong influence on most Breton people). Magic is only a footstep away from everyday life for most children and it stays that way for adults who are ready to look for it in their heart. This sensitivity to magic is what has kept me fascinated by the wonderful and strange aspects of real life and by the stories and tales of our ancestors. So, as a conclusion, I could say that the inspiration for this book and trilogy comes from the eternal child in me.

10- What else about your book might pique the reader’s interest?

Beyond the obvious pacey adventure story, I think the fact that many of the supernatural / magic / fantasy aspects in the story are actually deeply rooted in reality will interest the reader. 

For instance Marwen’s gift of second sight is mentioned a lot in folk tales and, within the same tradition, is one of the gifts many modern witches and healers claim to have. What’s fascinating about it, however, is that the USA financed a big programme of what they called “remote viewing” (in fact second sight) during the Cold War years to spy on their enemies. About four years ago, when I was researching for my trilogy, I realized moreover that one of the most well-known current “remote viewers” lived in Bath, my town! How exciting is that?

11- My 5 (actually 4) writers for next Wednesday are:





They’re all very talented writers and lovely people too. I’m really looking forward to finding out what’s the next big thing from them…

PS: For those of you who can read French and would be interested, the first volume of my trilogy, La Marque de l'Orage, is available on Amazon UK here (postage free!).