En Français // In English
Pardonnez-moi ce long silence, mais je ne suis revenue que récemment de ma tournée en Bretagne, me sentant aussi épuisée que ravie. J'ai eu la joie de rencontrer d'adorables lecteurs de tous les âges, de passer du temps avec mon éditeur et son équipe, et de faire la connaissance de plusieurs de mes collègues écrivains. Voici mes photos et merci de votre charmante visite sur mon blog ! // Sorry for my long silence, but I came back only recently from my promotional tour in Brittany, feeling as exhausted as I felt thrilled. I've had the joy to meet readers of all ages, to spend time with my publisher and his team and to get to know some of my fellow authors. Here are the photos of the tour. Thank you very much for visiting my blog!
-I-
Le jour de la saint Yves, fête de la Bretagne, après la lecture d'un conte magique par Yveline Féray accompagnée à la harpe celtique par le grand barde breton Myrdhin... // On the feast of Saint Ives, the patron saint of Brittany, after the reading of a magical tale by Yveline Féray to music on the Celtic harp by the great Breton bard, Myrdhin...
![]() | |||
Yveline Féray et Myrdhin |
![]() |
Yveline, Myrdhin et Loïc Vilbert, le directeur de la bibliothèque de Dinan |
... le lancement du roman à la bibliothèque de Dinan -- un moment d'élection ! // ... my book launch at the Dinan library -- a blissful moment!
Interviewée par le grand écrivain, Yveline Féray // Interviewed by the great writer, Yveline Féray
Puis rencontre avec des lecteurs et dédicaces // Meeting readers and book signing after the interview
-II-
Le lendemain, au Salon du Livre d'Avranches // The next day, at Avranches Book Festival
![]() | |||
Un moment de détente avec l'écrivain Chantal Jagu // A moment of relaxation with fellow author, Chantal Jagu |
-III-
Dédicace à la librairie Le Porte Plume à Saint-Servan // Book signing at the Porte Plume bookshop in Saint-Servan
![]() |
Devant Le Porte-Plume, avec sa très charmante propriétaire, Patricia // In front of Le Porte-Plume with its lovely owner, Patricia |
![]() |
Retrouvailles avec une amie d'école perdue de vue depuis trente ans ! // Meeting again with a school friend with whom I had lost touch for thirty years! |
![]() |
Mon amie d'école retrouvée, Anne Launay, artiste et poète de talent // My found again school friend, Anne Launay, a talented artist and poet |
-IV-
Trois jours intensifs au grand festival de littérature, Étonnants Voyageurs, à Saint-Malo // Three intensive days at the big literary festival, Étonnants Voyageurs (Amazing Travellers), in Saint-Malo
![]() |
Rencontres et dédicaces dans la rue avec des lecteurs devant la librairie de mon éditeur// Meeting readers and signing books on the street in front of my publisher's bookshop |
![]() |
Après l'effort, le réconfort ! // A well deserved galette complète! |
Nice trip..home, n'est-ce pas? Félicitations.
ReplyDeleteMerci Jean-Louis! Dommage qu'on n'ait pas pu se voir! Désolée aussi de ne plus être en France pour votre rencontre/dédicace samedi: je n'aurais pas manqué de venir vous voir si j'avais été là. All the best to Odile and you.
Delete