Monday, July 3, 2017

Perdue dans les limbes // Lost in limbo





Chers amis,  // Dear friends,

Vous vous demandez peut-être où j'ai disparu depuis tant de temps? // You may be wondering where I have disappeared to for all this time?

Je suis toujours aussi déterminée à publier le troisième tome de ma trilogie qui est prêt depuis deux ans mais n'a hélas pas pu sortir à cause de la faillite de mon éditeur. J'ai maintenant le devis de l'infographiste et artiste qui a mis en page mon second livre. Je dois trouver un bon imprimeur qui ne me fasse pas payer la lune. C'est un très gros livre (une nécessité pour finir la série en beauté!), ce qui me pose un problème de prix et de reliure pour la version papier. Je compte aussi sortir le livre en version électronique. Si vous avez des suggestions et/ou conseils, je vous en prie, contactez-moi. :) // I am still totally determined to publish the third volume of my trilogy, which has been ready for two years but unfortunately has not been able to be released due to my publisher's going bust. I now have an estimate from the graphic designer and artist who did my second book's cover and layout. Next I have to find a good printer at a decent price. It is a very large book (an absolute must in order to give the series the apotheosis it deserves!), which causes me a problem in terms of price and binding quality for the paper version of the book. I also plan to release the story as an eBook. If you have suggestions and/or advice, please do contact me. :)



Cependant, cette année, mes priorités ont été obligées de changer à cause du référendum sur le Brexit (la sortie de la GB de l'Union Européenne), qui a eu lieu en juin 2016. Depuis, hélas, mon pays d'adoption a absorbé toute mon attention à cause de l'incertitude et de l'insécurité que le Brexit a créé pour nous tous, citoyens européens qui vivons en GB. // But this year my priorities were forced to change because of the referendum on Brexit (the exit of GB from the European Union) which took place in June 2016. Since then, my adopted country has absorbed all my attention because of the uncertainty and insecurity Brexit has created for all of us, European citizens who live in the UK.

L'année dernière, l'angoisse que je ressentais après le référendum s'est trouvée purgée et canalisée dans un livre plein de positivité et d'humour sur l'histoire de ma ville natale, Saint-Malo, racontée à une petite Parisienne de neuf ans par une vieux et prestigieux fantôme. Ce livre d'aventure et d'histoire, Charlie et le fantôme de Saint-Malo, pour les enfants et leurs parents, est en quête d'un éditeur, et je vais maintenant avoir le temps de retourner à ma traduction de l'histoire en anglais. // Last year, the anguish I felt was purged and channeled into a book full of positivity and humour on the history of my hometown, Saint-Malo, told to a small nine-year-old Parisian girl by an old and prestigious ghost. This book of adventure and history, Charlie and the ghost of Saint-Malo, for children and their parents, is in search of a publisher, and I now have time again to return to my translation of the story in English.




Cette année, malheureusement, à cause d'une attitude d'hostilité croissante adoptée envers nous par le gouvernmement anglais et par la presse anglaise de droite, l'angoisse pour nous, citoyens européens en GB (et citoyens britanniques en Europe), est devenue une réalité de plus en plus terrifiante. // This year, unfortunately, because of an increasingly hostile attitude towards us by the UK government  and the right-wing English press, the anguish for us, European citizens in the UK (and British citizens in Europe), has become a more and more terrifying reality.

C'est pourquoi, cette année, mon amie italienne Elena Remigi et moi avons recueilli près de deux cents témoignages de citoyens européens en GB (ainsi que quelques témoignages de Britanniques qui ont des familles européennes en GB et de Britanniques vivant en Europe). Une fois ces précieuses histoires vécues recueillies, nous les avons corrigées et éditées avec la collaboration d'un éditeur britannique, Tim Sykes, et les avons publiées sur Amazon avec une couverture magnifique créée par un graphiste britannique, Gareth Harrey, et une introduction par un grand poète britannique d'origine hongroise, George Szirtes. Tout ce travail a été accompli bénévolement, et ce livre puissant et émouvant, à but non lucratif, est réellement un "ouvrage d'amour". // This is why this year my Italian friend, Elena Remigi, and I have gathered nearly two hundred testimonies from European citizens living in the UK (as well as some testimonies from Britons who have European families in the UK and Britons living in Europe). Once these precious stories were collected, we corrected and edited them with British editor, Tim Sykes, and published them on Amazon with a beautiful cover by  British graphic designer, Gareth Harrey, and an introduction by acclaimed British poet of Hungarian origin, George Szirtes. All this work was done on a voluntary basis and this powerful and moving, not-for-profit, book is truly a "labour of love".






Le livre est déjà un best-seller en vente partout en Europe sur Amazon. Il est écrit en anglais. Il existe en version papier et en version électronique. // The book is already a best-seller, available on Amazon internationally. It is written in English. It exists as a book and as an eBook.






Il a déjà attiré l'attention des médias en Europe et en Grande-Bretagne ainsi que de personnalités politiques comme Michel Barnier et Guy Verhostadt en Europe et Jeremy Corbyn en GB. Nous espérons plus que tout que ce livre permettra aux voix des victimes du Brexit et à leur message d'être entendus haut et clair. #DansLesLimbes #InLimbo // It has already attracted the attention of the media in Europe and Britain as well as that of politicians such as Michel Barnier and Guy Verhostadt in Europe and Jeremy Corbyn in the UK. We hope more than anything that this book will allow the voices of the victims of Brexit and their message to be heard loud and clear. #InLimbo

Merci de votre soutien, chers amis. À très vite et bon été! // Thank you for your support, dear friends. Have a lovely Summer! 

1- Notre livre à la télévision italienne et une interview avec la télévision italienne. // Our book on Italian television and an interview with an Italian TV crew.



 


2- Filmées par le groupe de protection des droits des citoyens européens, "the3million", et interviewées par une journaliste du quotidien britannique The Independent. Cliquez ICI pour lire l'article. // Being filmed by the EU citizens' rights group, the3million, while being interviewed by The Independent newspaper. Click HERE to read the article.



Anne-Laure Donskoy, Véronique Martin, Elena Remigi

3- La bande-annonce de notre livre, In Limbo. // The book trailer of our book, In Limbo.






4- Une des grandes personnalités politiques britanniques, Jeremy Corbynle chef du Parti travailliste, avec notre livre. (photo prise par Sky News) // One of the top British politicians, Jeremy Corbyn, the leader of the Labour party, with our book. (photo from Sky News)











Friday, May 5, 2017

Au secours, chers amis français!





Au secours, chers amis français, notre beau pays et notre belle République sont en danger: nous seuls pouvons les sauver.

Comme vous le savez, j’ai une passion pour l’histoire et en particulier la période de la Seconde Guerre mondiale. Les Maîtres de l’orage, sont nés en partie de cette passion, ainsi que d’un profond désir d’accomplir un devoir de mémoire envers mes grands-oncles résistants et tous leurs camarades. Dans ma trilogie, je crée un parallèle entre passé et présent, qui montre l’aspect circulaire de l’histoire, la nécessité absolue de se souvenir mais aussi de tirer des leçons de nos souvenirs. L’histoire offre à qui sait l’entendre le meilleur des enseignements.

Lorsque j’ai tapé le dernier mot de mon troisième tome, j’ignorais combien l’histoire que je venais de raconter allait devenir un reflet de la réalité. J’avais remarqué des signes de radicalisation inquiétants en parallèle avec la radicalisation islamiste mais ne pouvais imaginer que mon pays, la France, aurait la mémoire si courte qu’elle permettrait à un parti créé par des SS d’approcher de si prêt le centre de notre si précieuse démocratie.

Car le fascisme c’est tout le contraire de la démocratie. Il s’en sert pour arriver au pouvoir puis la détruit pour garder ce pouvoir. Le fascisme arrive sans tambour ni trompette, il vous promet monts et merveilles mais une fois installé, il détruit tout ce qu’il touche et devient indéracinable.

Les témoignages, commentaires et articles ci-dessous viennent du passé ou montrent les liens qui nous relient au passé. Écoutons-les avec attention et protégeons notre pays, comme l'ont fait mes grands-oncles et tous ceux qui se sont battus avec tant de bravoure pour une France et une Europe en paix et libres. Battons-nous pour la liberté et la paix comme le font si vaillamment dans ma trilogie Gaël, Marwen, Anne, James et Mattéo dans le passé, ainsi qu'Arnaud, Agnès et Sieg dans le présent. Passé et présent sont liés ; nous sommes le lien entre eux et nous seuls avons le pouvoir d'empêcher les enfers du passé de se répéter.

Alors, je vous en prie, ce dimanche allez voter! Car un vote blanc est un vote pour le Front National, tout comme l'est une abstention. Il n'y pas de neutralité possible dans cette dangereuse situation qui est la nôtre.






Votons tous en masse contre le Front National dimanche prochain et hurlons un puissant « PLUS JAMAIS ! » aux horreurs de notre histoire.

1- Témoignage du secrétaire privé du grand résistant Jean Moulin.

"Leur revendication du gaullisme est une imposture"

A 96 ans, l'ancien secrétaire de Jean Moulin, Daniel Cordier, est l'un des onze derniers compagnons de la Libération encore en vie. Il prend la parole pour la première fois dans le débat politique.
« Comment avez-vous réagi dimanche dernier en voyant Marine Le Pen accéder au second tour et samedi en apprenant son alliance avec Nicolas Dupont-Aignan ?        
Je suis parti à Londres en 1940, je n’avais pas vingt ans. Quand j’imagine Marine Le Pen représenter la France, quand je réalise le risque qu’elle soit élue, je trouve cela monstrueux. Le Pen, je dis non.


Pourquoi monstrueux ?
Le Pen, dans la vie politique française, représente la négation de tout ce pourquoi nous nous sommes battus. Le Pen, c’est la France de la réaction, c’est la France de Maurras qui continue. Ce retour est effrayant. La France d’aujourd’hui n’est plus du tout celle de ma jeunesse. Malheureusement, la constante, c’est la réaction. Elle a traversé l’histoire.

Êtes-vous déjà intervenu dans le débat politique, comme vous le faites aujourd’hui ?
Non, c’est la première fois. J’ai fait la guerre sous les ordres du général De Gaulle, qui nous a rendu notre honneur, mais après-guerre, j’ai cessé de partager ses combats politiques. Je suis devenu un homme de gauche. J’ai toujours voté à gauche, même communiste, une seule fois, contre De Gaulle! Pour moi, De Gaulle, c’est aussi la liberté. Il est l’homme de la liberté, celui qui nous l’a rendue.

La liberté et aussi l’Europe…
Oui, il n’y a pas d’autre solution que l’Union européenne. C’est l’antidote à la guerre, bien sûr. Que l’Angleterre quitte l’Europe est quelque chose de bouleversant. D’impensable. J’y pense tous les jours. On s’est battu ensemble, nous avons gagné ensemble. On a fait la paix et puis l’Europe ensemble. Leur départ, je trouve cela terrible. Imaginer que la France quitte l’Europe est tout aussi bouleversant.

Vous appelez à voter Macron ?
Sans hésitation et sans aucune réserve.
 »

http://www.lejdd.fr/politique/lex-secretaire-de-jean-moulin-leur-revendication-du-gaullisme-est-une-imposture-3315608





2- Une Française de 81 ans qui a vécu les horreurs de la Seconde Guerre mondiale se souvient des actes monstrueux de l'extrême droite en France.

https://www.facebook.com/Qofficiel/videos/1551515298205752/


3- "A l'occasion de la journée du souvenir des victimes de la déportation, célébrée partout en France, Yvette Lévy, 91 ans, et Eveline Szpirglas, 89 ans, témoignent dimanche 30 avril sur franceinfo de la nécessité d'entretenir le travail de mémoire collective. Ces rescapées des camps de la mort livrent aussi leur inquiétude à une semaine du second tour de la présidentielle, qui voit s'opposer Marine Le Pen, candidate du Front national à Emmanuel Macron, fondateur du mouvement En Marche !"


http://www.francetvinfo.fr/elections/presidentielle/hommage-aux-victimes-de-la-deportation-la-force-du-temoignage-pour-dire-le-danger_2169078.html



4- Les origines nazies du Front National:

"En termes militaires, l’apport des Français à la SS n’a pas eu de grande importance. Mais, en termes politiques, les anciens SS jouent après-guerre un rôle essentiel  dans la reconstruction des extrêmes droites, y faisant montre de capacités d’élaboration idéologique et organisationnelle."


http://www.slate.fr/culture/86829/waffen-ss-francais-racines-droites-radicales





5- Les liens effrayants avec le présent. Une enquête menée par Le Nouvel Observateur.


"Le photographe des meetings de Marine Le Pen est un jeune homme d'une vingtaine d'années amateur de pages et d'images nazies. Il s'appelle Laurent L., mais se promène sur internet sous le pseudonyme d'Alex Vril.

Ceci n'est pas une anecdote ni un hasard. Laurent-Alex Vril est employé par e-Politic, la boîte de communication dans laquelle Frédéric Chatillon, l'ami intime de Marine Le Pen, ancien du Gud, est impliqué."

http://tempsreel.nouvelobs.com/rue89/sur-le-radar/20170425.OBS8523/le-jeune-photographe-de-marine-le-pen-qui-like-le-nazisme.html




Sunday, April 16, 2017

Joyeuses Pâques 2017! // Happy Easter 2017!



Chers amis, // Dear friends,

Hier, le 15 avril 2017, nous nous souvenions de la libération par les troupes britanniques du camp de concentration de Bergen Belsen le 15 avril 1945 -- Bergen-belsen, un enfer créé par des hommes pour torturer et massacrer d'autres êtres humains. Jamais nous ne devons oublier cette monstruosité. // Yesterday, 15 April 2017, we remembered the liberation by British troops of the Bergen Belsen concentration camp on 15 April 1945 - Bergen-Belsen, a hell created by men to torture and massacre other human beings. We must never forget this monstrosity.

Un ami cher a posté hier ce message sur Facebook: "Pour ne pas oublier (et nous ne devons jamais oublier)...
Lorsque l'armée britannique a libéré Bergen-Belsen le 15 avril 1945, ils ont trouvé plus de 60 000 prisonniers, dont la majorité étaient émaciés et souffraient de diverses maladies. Les libérateurs ont également trouvé plus de 13 000 cadavres.
Ces victimes innocentes étaient principalement des juifs, mais aussi des Roms, des Témoins de Jéhovah, des homosexuels, des vagabonds, des mendiants, des alcooliques, des toxicomanes, des prostituées, des non-conformistes et des pacifistes. Je ne peux m'empêcher de penser (puisque c'est le week-end de Pâques) que le Christ lui aussi aurait été jeté dans un tel camp. Faisons en sorte que ces horribles persécutions en Europe soient reléguées à l'histoire." // A dear friend of mine posted this message yesterday on Facebook: "Lest we forget (and we must never forget) ... When the British army liberated Bergen-Belsen on April 15, 1945, they found more than 60,000 prisoners, the majority of whom were emaciated and suffering from various diseases. The liberators also found more than 13,000 corpses. These innocent victims were mainly Jews, but also Roma, Jehovah's Witnesses, homosexuals, vagrants, beggars, alcoholics, drug addicts, prostitutes, nonconformists and pacifists. I can not help but think (since this is the Easter weekend) that Christ too would have been thrown into such a camp. Let us make sure that these horrible persecutions in Europe are relegated to history. "

Cela n'a pas commencé avec les chambres à gaz. Cela a commencé quand des politiciens ont divisé les gens entre "nous" et "eux". Cela a commencé avec l'intolérance et les discours haineux; et lorsque les gens ont cessé d'être choqués par la haine, sont devenus désensibilisés face à la misère d'autrui et ont fermé les yeux sur ce qui arrivait.



Aujourd'hui, nous célébrons Pâques, un jour sacré pour la religion chrétienne (qui est la mienne). Nous célébrons la resurrection d'un homme extraordinaire, Jésus de Nazareth, qui lui aussi fut dénoncé, humilié, torturé puis tué par des hommes qui s'étaient arrogé le droit de traiter avec barbarie leurs frères et soeurs humains. // Today we celebrate Easter, a sacred day for the Christian religion (which is mine). We celebrate the resurrection of an extraordinary man, Jesus of Nazareth, who was also denounced, humiliated, tortured and then killed by men who had given themselves the right to treat their human brothers and sisters with barbarity.

Quand nous regardons le monde autour de nous en ces temps difficiles, la haine, la guerre, la violence, l'intolérance et la peur semblent régner. Il est facile de perdre espoir et de baisser les bras devant ce qui semble inéluctable. Mais je crois que ce que ce jour de Pâques, de renouveau, doit représenter pour nous tous, c'est la survie de notre humanité et de notre espérance face à la marée sombre qui semble nous envahir à nouveau. Nous ne devons pas baisser les bras devant le mensonge, l'indifférence, la médiocrité et la méchanceté. Nous nous de devons croire en un monde meilleur et de nous battre pour qu'il devienne une réalité. //
When we look at the world around us in these difficult times, hatred, war, violence, intolerance and fear seem to reign. It is easy to lose hope and to give in to what seems inevitable. But I believe that what this Easter day, a day of rebirth and renewal, must represent for all of us is the survival of our humanity and of our hope in the face of the dark tide which seems to have invaded us again. We must not give in to lies, indifference, mediocrity and inhumanity. We must believe in a better world and fight for it to become a reality.
En ce jour de Pâques, en ce jour célébré depuis des millénaires avant la venue du Christ pour vénérer le retour de la vie au printemps, je vous souhaite à tous espoir, humanité et lumière: Joyeuses Pâques! // On this Easter day, on this day celebrated for millennia before the coming of Christ to venerate the return of life in the Spring, I wish you all hope, humanity and light: Happy Easter!


Monday, April 3, 2017

Des nouvelles. // Some news.



Photographiées par un journaliste à la Marche pour l'Europe à Londres // 
Photographed by a journalist at the March for Europe in London
(avec Elena Remigi et Lisa Stagg) PS: Je suis déguisée en "European Alien" ;)


Chers amis, // Dear friends,


Cela fait des mois que je suis silencieuse, car mon temps a été absorbé par la lutte pour protéger mes droits et ceux de mes concitoyens européens qui sont sérieusement menacés dans la Grande-Bretagne du Brexit. // I have been silent for a long time because my time has been absorbed fighting for my very endangered rights and those of my fellow EU citizens in Brexit Britain. 

Ma trilogie est encore, bien sûr, au centre de mes préoccupations (les volumes 1 et 2 sont à nouveau disponibles sur Amazon), mais, malgré des possibilités d'édition qui semblaient prometteuses, je dois hélas recommencer ma quête d'un éditeur pour mon dernier volume. Quant à mon livre sur Saint-Malo, il est en lecture chez un éditeur. Souhaitez-moi bonne chance! // My trilogy is still very much on my mind (volumes 1 and 2 are available again on Amazon) but in spite of getting interest from a couple of publishers I have to start looking again at how to get my last volume to you. As to my Saint-Malo book, it is  being read by a publisher as we speak. Wish me luck!

Malheureusement, en ce moment, je n'ai plus beaucoup d'énergie pour être l'agent de mes livres, car je me bats tous les jours contre l'environnement maintenant hostile de mon pays adoptif. Le Brexit est un cauchemar et pousse beaucoup d'entre nous, citoyens européens, au désespoir. Comme je suis une battante, malgré mon angoisse et ma déception, je me bats. Une amie italienne, un ami britannique et moi avons décidé de collectionner les témoignages de citoyens de l'UE en Grande-Bretagne affectés par le Brexit. Notre collection est déjà bien fournie et les témoignages que nous avons reçus sont émouvants et puissants. Nous voulons envoyer ce recueil d'histoires vraies à des décideurs, aussi bien au Royaume-Uni que dans l'UE. Nous souhaitons montrer le coût humain sévère du Brexit, car nous avons été déshumanisés par le gouvernement britannique qui nous a réduits (avec nos frères et soeurs britanniques qui se sont installés dans l'UE) à une monnaie d'échange. // Unfortunately for me, at the moment, I have not much energy left after fighting everyday in the now hostile environment of my very changed for the worse adopted country. Brexit is a nightmare and has led many of us to despair. But I am a fighter and, despite my anxiety and disappointment, I am fighting. With an Italian friend and a British one, I have been collecting the testimonies of EU citizens in Britain affected by Brexit. Our collection is already full of moving and powerful stories which we want to send to decision makers in the UK and the EU. We want them to see the harsh human cost of Brexit. Because we have been dehumanized by the British government and reduced (with our fellow Europeans, the Brits who have settled in the EU) to bargaining chips.

Donc, ceci a été ma vie ces derniers mois. Ma trilogie, dans ces temps sombres où remontent en flèche la xénophobie, le racisme, le populisme et le fascisme, semble plus ponctuelle que jamais et j'espère vraiment arriver à faire publier mon troisième tome dès que possible. // So, this has been my life these past few months. My trilogy, in these dark times when xenophobia, racism, populism and fascism are growing all the time, seems more timely than ever and I really hope to get its third volume out there as soon as possible. 

Merci vraiment de votre patience et de votre soutien! // Thank you so much for your patience and support!

Retrouvez ci-dessous mon intervention dans le JT de France 2 et un article sur notre situation dans Ouest-France. // Find below my appearance in the France 2 news and an article about our plight in Ouest-France. 




CLIQUEZ LE LIEN CI-DESSOUS POUR LA VIDEO // CLICK LINK BELOW FOR THE VIDEO 




Article dans Ouest France (20 mars 2017) Pour le lien vers l'article cliquez ICI.




Interview avec la chaine télévisée australienne SBS.

Wednesday, January 11, 2017

Les tomes 1 et 2 des "Maîtres de l'orage" sont de nouveau disponibles à la vente.





Chers amis,
Je suis heureuse de vous annoncer que les tomes 1 et 2 des Maîtres de l'orage (La Marque de l'orage et Le vertige du Rhombus) sont de nouveau disponibles. 
Je les ai mis en vente moi-même sur Amazon. (Cliquez svp sur le lien ICI qui vous mènera vers ma mini boutique.)
J'espère de tout cœur avoir des nouvelles à vous communiquer dans un futur plus proche que lointain au sujet du troisième tome (je cherche un éditeur). Souhaitez-moi bonne chance !
Vous remerciant encore de votre soutien et de votre fidélité, qui comptent tellement pour moi.
Avec toute mon amitié,
Véronique

PS: Les livres sont disponibles sur Amazon France et devraient l'être aussi très vite sur Amazon.de, Amazon.es, Amazon.co.uk et Amazon.it.

PPS:Ci-dessous quelques pubs en clins d’œil. ;)






Saturday, December 31, 2016

Bonne année 2017! // Happy 2017!




Chers amis, // Dear friends,

Après une année 2016 difficile voire cruelle pour tant de gens, je vous souhaite à tous et à toutes, dans l'esprit des Maîtres de l'Orage, une année 2017 plus humaine, bienveillante et généreuse. Que les lumières de la compassion et de la bonté parviennent à chasser les ombres qui nous menacent. Que nous sachions être vigilants, prêts à nous battre contre le mensonge et le fascisme (quelle que soit sa forme) tout en chérissant toujours, dans les autres et en nous-mêmes, l'empathie et la tolérance. Prenez bien soin de vous et des autres!

BONNE ANNÉE // HAPPY NEW YEAR!

After a year 2016 that has been difficult and even cruel for so many people, I wish you all, in the spirit of the Masters of the Storm, a more humane, benevolent and generous year 2017. May the lights of compassion and kindness manage to drive away the shadows that are threatening us. May we remain vigilant, ready to fight against lies and fascism (whatever its form), while always cherishing, in others and in ourselves, empathy and tolerance. Do take good care of yourself and others!

BONNE ANNÉE! // HAPPY NEW YEAR!


PS: Les tomes 1 et 2 de ma trilogie seront à nouveau disponibles sur Amazon en janvier. Je suis toujours en quête d'un éditeur pour le tome 3. 
Je vous tiendrai au courant ici et sur la page Facebook de la trilogie: www.facebook.com/lesmaitresdelorage 

PS: Volumes 1 and 2 of my trilogy will be available again on Amazon in January. I am still looking for a publisher for volume 3. 
I will keep you posted here and on the trilogy's Facebook page: www.facebook.com/lesmaitresdelorage



Monday, November 21, 2016

Mon dernier livre sur l'histoire de Saint-Malo racontée aux adultes et aux enfants est terminé! // My latest book on Saint-Malo is finished!





Chers amis, // Dear friends,

Je viens de terminer un livre sur mon bien-aimé Saint-Malo (ma ville natale), un lieu de diversité, d'aventure et de résistance extraordinaires au fil des siècles. // I have just finished my book on my beloved native Saint-Malo, a place of extraordinary diversity, adventure and resistance over the centuries.

Je suis si heureuse d'avoir réussi à écrire une histoire aussi optimiste cette année. La créativité et l'art sont de telles lumières dans l'obscurité! // I am so glad I have managed to write such an upbeat story this year. Creativity and art are such bright lights in the darkness!

Mon personnage principal, Charlie, et l'histoire fascinante et exotique de ma ville ont été mes sauveurs. Maintenant, je dois relire et corriger mon texte; puis j'aurai besoin de trouver un éditeur. Comme je le dois aussi pour ma trilogie, puisque mon éditeur français a malheureusement déposé le bilan cet été. // My main character, Charlie, and the vibrant and exotic history of my town have been my saviours this year. Now I must reread and edit and then I need a publisher. As I do for my trilogy since my French publisher sadly went bust this Summer.

PS: Je rentre en France à Noël et vais organiser la remise en vente de mes deux premiers tomes sur Amazon. J'espère vraiment trouver un éditeur pour la trilogie entière, mais si jamais cela ne se fait pas, je publierai le troisième tome moi-même. Mes lecteurs bien aimés ne resteront pas sur leur faim, je le promets! :)