Tuesday, March 31, 2015

À propos de la date de parution de La Voix de l'Égrégore.





Chers amis, 

La crise économique a été si dure pour les petites entreprises que mon éditeur est dans une situation financière très difficile en ce moment. Le résultat est que mon troisième tome sera publié plus tard que la fin avril qui est la date prévue. Je suis vraiment désolée du délai mais ne peux hélas rien y faire. Je vous tiendrai bien sûr au courant dès que j'en saurai plus sur la date de parution et posterai des extraits du livre etc. sur mon blog en attendant. 

Merci à vous de votre patience et de votre fidélité. Cela compte énormément pour moi. 


À très vite! 


PS: Les deux premiers tomes sont bien sûr toujours disponibles chez mon éditeur, à la FNAC, sur AMAZON etc. et peuvent être commandés chez votre libraire. Merci de votre soutien.




Sunday, March 8, 2015

Bonne journée internationale de la femme! // Happy international women's day!





Chers amis,  //  Dear friends,


Aujourd'hui nous célébrons les femmes et les droits de la femme. Les femmes sont les égales des hommes et l'ont prouvé encore et encore, envers et contre tout : des sufragettes qui se sont battues pour que les femmes aient le droit de vote (ce qui n'arriva en France qu'en 1946!) aux femmes qui se sont battus pour devenir des scientifiques (comme Marie Curie), des artistes (comme Camille Claudel), des écrivains (comme les soeurs Brontë), des philosophes (comme Simone de Beauvoir), des explorateurs (comme Alexandra David-Néel), des pilotes (comme Amelia Earhart) etc. Aussi toutes les femmes anonymes qui se sont montrées tellement à la hauteur en temps de guerre, remplaçant les hommes aux champs, dans les usines ; jouant un rôle décisif dans les combats pour la liberté, tout en étant responsables de leur maison et de leurs enfants... Toutes ces femmes qui ont courageusement ouvert la voie pour nous.... Un immense merci à elles ! // Today we're celebrating women and women's rights. Women are equal to men and have proved themselves again and again, against all odds: from the suffragettes who fought for women to have the right to vote (which happened in France only in 1946) to the women who fought to become scientists (like Marie Curie), artists (like Camille Claudel), writers (like the Brontë sisters), philosophers (like Simone de Beauvoir), explorers (like Alexandra David-Neel), pilots (like Amelia Earhart), etc. Also all the anonymous women who have shown themselves so capable in times of war to replace the men in the fields, in factories, playing a decisive role in the fights for freedom, while still being home makers and mothers... All these women who have bravely paved the way for our sake. A massive thanks to them!









Grâce à ces pionnières, nous avons fait de grands progrès quant au statut de la femme en Europe occidentale, mais nous avons encore du travail à faire: les femmes sont encore sous-représentées dans certains milieux comme la politique et les affaires. À diplômes égaux et compétences égales, elles sont encore moins payées. Et puis il y a les terribles statistiques qui montrent combien les femmes sont vulnérables à la violence domestique et combien meurent chaque semaine sous les coups d'un proche, d'un mari ou d'un conjoint. // Thanks to these pioneers, we've made great progress on the status of women in Western Europe, but we still have work to do: women are still under-represented in some circles such as politics and business. With equal qualifications and equal competence to men, they are still paid less. And then there's the terrible statistics that show how women are vulnerable to domestic violence and how many die every week at the hands of a relative, a husband or a partner.



Enfin, il y a toutes les femmes qui souffrent dans le reste du monde d'être traitées comme des esclaves ou des criminelles : femmes et jeunes filles voilées contre leur gré, mariées contre leur gré, violées, battues, mutilées, défigurées, assassinées... Nos journaux et nos écrans en sont pleins, jour après jour, semaine après semaine, mois après mois. Femmes cloitrées chez elles sans aucun droit, sans aucune opportunité, sans protection, sans soutien, sans accès à l'éducation... // Then there are all the women who suffer in the rest of the world to be treated like slaves or criminals: women and girls veiled against their will, married against their will, raped, beaten, mutilated, disfigured, murdered... Our newspapers and screens are full of them, day after day, week after week, month after month. Women cloistered in their homes without any right, opportunities, protection, support, without any access to education...





Se battre pour les femmes ne signifie pas du tout se battre contre les hommes, au contraire. Une population heureuse et stable bénéficie de l'égalité entre tous: égalité des chances, égalité des salaires, égalité des droits. Respect mutuel, appréciation des similarités mais aussi des différences, complémentarité... Aucune société avancée n'existera tant que cette égalité ne sera pas passée dans les moeurs. // Fighting for women does not mean at all to fight against men, on the contrary. A happy and stable population enjoys equality for all: equal opportunities, equal pay, equal rights. Mutual respect, appreciation of similarities but also differences, complementarity... No advanced society will exist until that equality has ingrained in our way of life.





En attendant, travaillons tous à améliorer la situation en nous respectant les uns les autres ; en appréciant ce qui nous relie mais aussi ce qui nous différencie ; en créant (pour nous auteurs, scénaristes etc.) des héroines fortes mais sensibles, des modèles inspirants pour les jeunes : non pas des hommes déguisés en femmes mais de vraies femmes. 
// Meanwhile, let's all work at improving the situation by respecting each other; by enjoying what connects us but also what makes us different; by creating (for us authors, filmmakers, etc.) strong but sensitive heroines, inspiring role-models for young people: not men disguised as women but real women. 




Hommes et femmes, que nous sachions vivre en harmonie côte à côte et travailler ensemble vers un monde meilleur. Bonne Journée Internationale de la Femme à toutes et à tous! // Men and women, may we learn to live in harmony side by side and work together towards a better world. Happy International Women's Day to you all!